mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2025-05-20 09:55:11 -04:00
[loc] update Ukrainian translation to latest
This commit is contained in:
parent
14add44938
commit
c78f841af5
2 changed files with 63 additions and 46 deletions
|
@ -14056,7 +14056,7 @@ t MSG_281 "(Lütfen bir yansıma seçin)"
|
||||||
|
|
||||||
################################################################################
|
################################################################################
|
||||||
l "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" 0x0422
|
l "uk-UA" "Ukrainian (Українська)" 0x0422
|
||||||
v 1.0.17
|
v 1.0.18
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
# Main dialog
|
# Main dialog
|
||||||
|
@ -14083,7 +14083,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Схема розділу та тип системно
|
||||||
s IDC_PARTITION_TYPE +20,0
|
s IDC_PARTITION_TYPE +20,0
|
||||||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Файлова система"
|
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Файлова система"
|
||||||
s IDC_FILESYSTEM +20,0
|
s IDC_FILESYSTEM +20,0
|
||||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Розмір кластеру"
|
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Розмір кластера"
|
||||||
s IDC_CLUSTERSIZE +20,0
|
s IDC_CLUSTERSIZE +20,0
|
||||||
t IDS_LABEL_TXT "Нова мітка тому"
|
t IDS_LABEL_TXT "Нова мітка тому"
|
||||||
s IDC_LABEL +20,0
|
s IDC_LABEL +20,0
|
||||||
|
@ -14159,7 +14159,7 @@ m IDCANCEL +80,0
|
||||||
g IDD_NEW_VERSION
|
g IDD_NEW_VERSION
|
||||||
t IDD_NEW_VERSION "Перевірка наявності оновлень - Rufus"
|
t IDD_NEW_VERSION "Перевірка наявності оновлень - Rufus"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Доступна нова версія. Будь ласка, завантажте останню версію!"
|
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Доступна нова версія. Будь ласка, завантажте останню версію!"
|
||||||
t IDC_WEBSITE "Клацніть тут, щоб перейти на домашню сторінку"
|
t IDC_WEBSITE "Натисніть тут, щоб перейти на домашню сторінку"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Нотатки про випуск"
|
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Нотатки про випуск"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Завантажити"
|
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Завантажити"
|
||||||
t IDC_DOWNLOAD "Завантажити"
|
t IDC_DOWNLOAD "Завантажити"
|
||||||
|
@ -14181,7 +14181,7 @@ t MSG_010 "Знайдені погані блоки"
|
||||||
t MSG_011 "Перевірка завершена: %d поганих блоків знайдено\n"
|
t MSG_011 "Перевірка завершена: %d поганих блоків знайдено\n"
|
||||||
" %d помилок читання\n %d помилок запису\n %d пошкоджених блоків\n"
|
" %d помилок читання\n %d помилок запису\n %d пошкоджених блоків\n"
|
||||||
t MSG_012 "%s\nБільш детальний звіт можна знайти в:\n%s"
|
t MSG_012 "%s\nБільш детальний звіт можна знайти в:\n%s"
|
||||||
t MSG_013 "Відключено"
|
t MSG_013 "Відімкнено"
|
||||||
t MSG_014 "Щодня"
|
t MSG_014 "Щодня"
|
||||||
t MSG_015 "Щотижня"
|
t MSG_015 "Щотижня"
|
||||||
t MSG_016 "Щомісяця"
|
t MSG_016 "Щомісяця"
|
||||||
|
@ -14196,9 +14196,9 @@ t MSG_023 " Гб"
|
||||||
t MSG_024 " Тб"
|
t MSG_024 " Тб"
|
||||||
t MSG_025 " Пб"
|
t MSG_025 " Пб"
|
||||||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||||||
t MSG_026 "байтів" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
t MSG_026 "байт" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||||||
t MSG_027 "кілобайтів"
|
t MSG_027 "Кілобайт"
|
||||||
t MSG_028 "мегабайтів"
|
t MSG_028 "Мегабайт"
|
||||||
t MSG_029 "За замовчуванням"
|
t MSG_029 "За замовчуванням"
|
||||||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||||
t MSG_030 "%s (за замовч.)"
|
t MSG_030 "%s (за замовч.)"
|
||||||
|
@ -14248,11 +14248,11 @@ t MSG_068 "Помилка при створенні розділу."
|
||||||
t MSG_069 "Неможливо скопіювати файли на обраний пристрій."
|
t MSG_069 "Неможливо скопіювати файли на обраний пристрій."
|
||||||
t MSG_070 "Відмінено користувачем"
|
t MSG_070 "Відмінено користувачем"
|
||||||
t MSG_071 "Неможливо запустити потік виконання."
|
t MSG_071 "Неможливо запустити потік виконання."
|
||||||
t MSG_072 "Перевірка на погані блоки не завершена."
|
t MSG_072 "Перевірка на погані блоки не закінчена."
|
||||||
t MSG_073 "Помилка перевірки ISO-образу."
|
t MSG_073 "Помилка перевірки ISO-образу."
|
||||||
t MSG_074 "Помилка видобування ISO-образу."
|
t MSG_074 "Помилка видобування ISO-образу."
|
||||||
t MSG_075 "Неможливо змонтувати том."
|
t MSG_075 "Неможливо змонтувати том."
|
||||||
t MSG_076 "Неможливо пропатчити установочні файли для завантаження."
|
t MSG_076 "Неможливо пропатчити настановні файли для завантаження."
|
||||||
t MSG_077 "Неможливо призначити літеру диска."
|
t MSG_077 "Неможливо призначити літеру диска."
|
||||||
t MSG_078 "Неможливо змонтувати GUID-том."
|
t MSG_078 "Неможливо змонтувати GUID-том."
|
||||||
t MSG_079 "Пристрій не готовий."
|
t MSG_079 "Пристрій не готовий."
|
||||||
|
@ -14261,7 +14261,7 @@ t MSG_080 "Rufus виявив, що Windows все ще очищає внутр
|
||||||
"особливо для великих файлів.\n\nДочекайтесь доки Windows завершить, для того, щоб запобігти пошкодження пристрою. "
|
"особливо для великих файлів.\n\nДочекайтесь доки Windows завершить, для того, щоб запобігти пошкодження пристрою. "
|
||||||
"Однак, якщо ви втомились від очікування, можете просто відімкнути пристрій..."
|
"Однак, якщо ви втомились від очікування, можете просто відімкнути пристрій..."
|
||||||
t MSG_081 "Непідтримуваний ISO-образ"
|
t MSG_081 "Непідтримуваний ISO-образ"
|
||||||
t MSG_082 "Дана версія Rufus підтримує тільки ISO-образи на основі 'bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux чи WinPE.\n"
|
t MSG_082 "Обраний образ або незавантажувальний або використовує метод завантаження чи стиснення, який не підтримується Rufus..."
|
||||||
t MSG_083 "Перемістити %s?"
|
t MSG_083 "Перемістити %s?"
|
||||||
t MSG_084 "Обраний ISO-образ використовує застарілу версію '%s'.\n"
|
t MSG_084 "Обраний ISO-образ використовує застарілу версію '%s'.\n"
|
||||||
"Через це завантажувальне меню може відображатися неправильно.\n\n"
|
"Через це завантажувальне меню може відображатися неправильно.\n\n"
|
||||||
|
@ -14270,7 +14270,7 @@ t MSG_084 "Обраний ISO-образ використовує застарі
|
||||||
"- Оберіть 'Ні', щоб не модифікувати ISO-образ\n"
|
"- Оберіть 'Ні', щоб не модифікувати ISO-образ\n"
|
||||||
"Якщо ви не знаєте що робити, то оберіть 'Так'.\n\n"
|
"Якщо ви не знаєте що робити, то оберіть 'Так'.\n\n"
|
||||||
"Файл буде завантажений в поточну директорію, а в разі наявності '%s' - замінений автоматично."
|
"Файл буде завантажений в поточну директорію, а в разі наявності '%s' - замінений автоматично."
|
||||||
t MSG_085 "Завантаження %s"
|
t MSG_085 "Завантажено %s"
|
||||||
t MSG_086 "Образ не обрано"
|
t MSG_086 "Образ не обрано"
|
||||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||||
|
@ -14280,19 +14280,19 @@ t MSG_088 "Образ занадто великий"
|
||||||
t MSG_089 "Образ занадто великий для обраного пристрою."
|
t MSG_089 "Образ занадто великий для обраного пристрою."
|
||||||
t MSG_090 "Непідтримуваний ISO-образ"
|
t MSG_090 "Непідтримуваний ISO-образ"
|
||||||
t MSG_091 "При використанні системного інтерфейсу UEFI підтримуються тільки завантажувальні EFI ISO-образи. "
|
t MSG_091 "При використанні системного інтерфейсу UEFI підтримуються тільки завантажувальні EFI ISO-образи. "
|
||||||
"Будь ласка, оберіть завантажувальний EFI ISO-образ або змініть системний інтерфейс на BIOS."
|
"Будь ласка, оберіть завантажувальний EFI ISO-образ чи змініть системний інтерфейс на BIOS."
|
||||||
t MSG_092 "Непідтримувана файлова система"
|
t MSG_092 "Непідтримувана файлова система"
|
||||||
t MSG_093 "ВАЖЛИВО: ДАНИЙ ДИСК МІСТИТЬ КІЛЬКА РОЗДІЛІВ!!\n\n"
|
t MSG_093 "ВАЖЛИВО: ДАНИЙ ДИСК МІСТИТЬ КІЛЬКА РОЗДІЛІВ!!\n\n"
|
||||||
"Даний диск може включати розділи/томи, які не були перераховані або навіть видимі у Windows."
|
"Даний диск може включати розділи/томи, які не були перераховані або навіть видимі у Windows."
|
||||||
"Якщо ви продовжите, то будете нести відповідальність за втрату даних на цих розділах."
|
"Якщо ви хочете продовжити, то будете нести відповідальність за втрату даних на цих розділах."
|
||||||
t MSG_094 "Виявлено декілька розділів"
|
t MSG_094 "Виявлено декілька розділів"
|
||||||
t MSG_095 "DD-образ"
|
t MSG_095 "DD-образ"
|
||||||
t MSG_096 "Обрана файлова система не може використовуватись з цим типом ISO-образу. "
|
t MSG_096 "Обрана файлова система не може використовуватись з цим типом ISO-образу. "
|
||||||
"Будь ласка, оберіть іншу файлову систему чи інший ISO-образ."
|
"Будь ласка, оберіть іншу файлову систему чи інший ISO-образ."
|
||||||
t MSG_097 "'%s' може використовуватись тільки з файловою системою NTFS."
|
t MSG_097 "'%s' може використовуватись тільки з файловою системою NTFS."
|
||||||
t MSG_098 "ВАЖЛИВО: Ви намагаєтесь встановити 'Windows To Go', але ваш диск призначення не повинен "
|
t MSG_098 "ВАЖЛИВО: Ви намагаєтесь встановити 'Windows To Go', але ваш диск призначення не повинен "
|
||||||
"бути 'ФІКСОВАНИМ'. Через це Windows, швидше за усе, зависне під час завантаження, так "
|
"бути 'ФІКСОВАНИМ'. Через це Windows, швидше за все, зависне під час завантаження, так "
|
||||||
"як Microsoft передбачав дану функцію для роботи не з 'ФІКСОВАНИМИ' дисками, а "
|
"як Microsoft не передбачав дану функцію для роботи з 'ФІКСОВАНИМИ' дисками, а "
|
||||||
"тільки зі 'ЗНІМНИМИ'.\n\nВи все ще хочете продовжити?\n\n"
|
"тільки зі 'ЗНІМНИМИ'.\n\nВи все ще хочете продовжити?\n\n"
|
||||||
"Примітка: Атрибути 'ФІКСОВАНИЙ/ЗНІМНИЙ' являються апаратними властивостями, які можуть "
|
"Примітка: Атрибути 'ФІКСОВАНИЙ/ЗНІМНИЙ' являються апаратними властивостями, які можуть "
|
||||||
"бути змінені тільки за допомогою інструментів від виробників. Проте ці інструменти МАЙЖЕ "
|
"бути змінені тільки за допомогою інструментів від виробників. Проте ці інструменти МАЙЖЕ "
|
||||||
|
@ -14302,7 +14302,7 @@ t MSG_100 "Цей ISO-образ містить файл розміром біл
|
||||||
t MSG_101 "Відсутня підтримка WIM"
|
t MSG_101 "Відсутня підтримка WIM"
|
||||||
t MSG_102 "Ваша система не може видобувати файли з WIM-архівів, однак це необхідно для створення завантажувального USB-диску з Windows 7 чи Windows Vista."
|
t MSG_102 "Ваша система не може видобувати файли з WIM-архівів, однак це необхідно для створення завантажувального USB-диску з Windows 7 чи Windows Vista."
|
||||||
"Ви можете виправити це встановивши останню версію 7-Zip"\nХочете відвідати сторінку завантаження 7-zip?"
|
"Ви можете виправити це встановивши останню версію 7-Zip"\nХочете відвідати сторінку завантаження 7-zip?"
|
||||||
t MSG_103 "Завантаження %s?"
|
t MSG_103 "Завантажити %s?"
|
||||||
t MSG_104 "%s чи більш пізньої версії потребує наявності '%s'.\n"
|
t MSG_104 "%s чи більш пізньої версії потребує наявності '%s'.\n"
|
||||||
"Оскільки цей файл >100 Кб, і завжди присутній в %s ISO-образах, "
|
"Оскільки цей файл >100 Кб, і завжди присутній в %s ISO-образах, "
|
||||||
"він не був вбудований в Rufus.\n\nRufus може завантажити бракуючий файл:\n"
|
"він не був вбудований в Rufus.\n\nRufus може завантажити бракуючий файл:\n"
|
||||||
|
@ -14312,33 +14312,33 @@ t MSG_104 "%s чи більш пізньої версії потребує на
|
||||||
"'%s', він буде перезаписаний автоматично.\n"
|
"'%s', він буде перезаписаний автоматично.\n"
|
||||||
t MSG_105 "Відміна може залишити пристрій у НЕРОБОЧОМУ стані.\n"
|
t MSG_105 "Відміна може залишити пристрій у НЕРОБОЧОМУ стані.\n"
|
||||||
"Якщо ви впевнені, що хочете відмінити, натисність кнопку Так. В іншому випадку натисніть кнопку Ні."
|
"Якщо ви впевнені, що хочете відмінити, натисність кнопку Так. В іншому випадку натисніть кнопку Ні."
|
||||||
t MSG_106 "Будь-ласка, оберіть папку"
|
t MSG_106 "Будь ласка, оберіть папку"
|
||||||
t MSG_107 "Всі файли"
|
t MSG_107 "Всі файли"
|
||||||
t MSG_108 "Журнал Rufus"
|
t MSG_108 "Журнал Rufus"
|
||||||
t MSG_109 "0x%02X (Диск %d)"
|
t MSG_109 "0x%02X (Диск %d)"
|
||||||
t MSG_110 "MS-DOS не може завантажитися при використанні розміру кластера 64 Кб...\n"
|
t MSG_110 "MS-DOS не може завантажитися при використанні розміру кластера 64 Кб...\n"
|
||||||
"Будь ласка, змініть розмір кластеру чи використайте FreeDOS."
|
"Будь ласка, змініть розмір кластеру чи використайте FreeDOS."
|
||||||
t MSG_111 "Несумісний розмір кластера"
|
t MSG_111 "Несумісний розмір кластера"
|
||||||
t MSG_112 "Форматування в великого UDF-тома займає багато часу. На швидкості USB 2.0 приблизна "
|
t MSG_112 "Форматування великих UDF-томів займає багато часу. На швидкості USB 2.0 приблизна "
|
||||||
"тривалість форматування складе %d:%02d, протягом якої індикатор прогресу буде заморожено. Будь ласка, будьте терплячі!"
|
"тривалість форматування складе %d:%02d, протягом якої індикатор прогресу буде заморожено. Будь ласка, будьте терплячі!"
|
||||||
t MSG_113 "Великий UDF-том"
|
t MSG_113 "Великий UDF-том"
|
||||||
t MSG_114 "Даний образ використовує Syslinux %s%s, проте даний додаток включає в себе тільки установочні файли для "
|
t MSG_114 "Даний образ використовує Syslinux %s%s, проте даний додаток включає в себе тільки настановні файли для "
|
||||||
"Syslinux %s%s.\n\nТак як нові версії Syslinux несумісні одна з одною, необхідно, щоб додаткові"
|
"Syslinux %s%s.\n\nТак як нові версії Syslinux несумісні одна з одною, необхідно, щоб додаткові"
|
||||||
"файли ('ldlinux.sys' та 'ldlinux.bss') були завантажені з інтернету:\n"
|
"файли ('ldlinux.sys' та 'ldlinux.bss') були завантажені з інтернету:\n"
|
||||||
"- Оберіть 'Так', щоб завантажити файли з інтернету\n"
|
"- Оберіть 'Так', щоб завантажити файли з інтернету\n"
|
||||||
"- Оберіть 'Ні', щоб відмінити операцію\n\n"
|
"- Оберіть 'Ні', щоб відмінити операцію\n\n"
|
||||||
"Примітка: Файли будуть завантажені в поточний каталог додатку і будуть використовуватися повторно "
|
"Примітка: Файли будуть завантажені в поточний каталог додатку і будуть використовуватися повторно "
|
||||||
"при необхідності.\n"
|
"за необхідності.\n"
|
||||||
t MSG_115 "Необхідно завантажити"
|
t MSG_115 "Необхідно завантажити"
|
||||||
t MSG_116 "Даний образ використовує завантажувач Grub %s, але додаток включає тільки установочні файли для "
|
t MSG_116 "Даний образ використовує завантажувач Grub %s, але додаток включає тільки настановні файли для "
|
||||||
"завантажувача Grub %s.\n\nРізні версії завантажувача Grub можуть бути несумісними один з одним та "
|
"завантажувача Grub %s.\n\nРізні версії завантажувача Grub можуть бути несумісними одна з одною та "
|
||||||
"включення їх усіх не являється можливим. Rufus намагається знайти потрібну версію установочного файла "
|
"увімкнення їх усіх не являється можливим. Rufus намагатиметься знайти потрібну версію настановного файла "
|
||||||
"завантажува Grub ('core.img'), що відповідає версії завантажувача вашого образу:\n"
|
"завантажува Grub ('core.img'), що відповідає версії завантажувача вашого образу:\n"
|
||||||
"- Оберіть 'Так', щоб скачати завантажувальний файл з Інтернета\n"
|
"- Оберіть 'Так', щоб скачати завантажувальний файл з Інтернета\n"
|
||||||
"- Оберіть 'Ні', щоб використовувати версію за замовчуванням із Rufus\n"
|
"- Оберіть 'Ні', щоб використовувати версію за замовчуванням із Rufus\n"
|
||||||
"- Оберіть 'Відмінити', щоб відмінити операцію\n\n"
|
"- Оберіть 'Відмінити', щоб відмінити операцію\n\n"
|
||||||
"Примітка: Файл буде завантажено в поточний каталог додатку та буде використаний повторно в натсупний "
|
"Примітка: Файл буде завантажено в поточний каталог додатку та буде використаний повторно в натсупний "
|
||||||
"раз. Якщо потрібна версія установочного файла не буде знайдена в Інтернеті, то буде використовуватися версія "
|
"раз. Якщо потрібна версія настановного файла не буде знайдена в інтернеті, то буде використовуватися версія "
|
||||||
"за замовчуванням."
|
"за замовчуванням."
|
||||||
# Tooltips
|
# Tooltips
|
||||||
# Partition Scheme and Target Type
|
# Partition Scheme and Target Type
|
||||||
|
@ -14350,7 +14350,7 @@ t MSG_154 "Перевірка на погані блоки, використов
|
||||||
t MSG_155 "Перевірка на погані блоки, використовуючи 3 проходи"
|
t MSG_155 "Перевірка на погані блоки, використовуючи 3 проходи"
|
||||||
t MSG_156 "Перевірка на погані блоки, використовуючи 4 проходи"
|
t MSG_156 "Перевірка на погані блоки, використовуючи 4 проходи"
|
||||||
t MSG_157 "Вибір необхідної файлової системи"
|
t MSG_157 "Вибір необхідної файлової системи"
|
||||||
t MSG_158 "Вибір мінімального розміру кластера, який займає кожен блок даних"
|
t MSG_158 "Вибір мінімального розміру кластера, котрий займає кожен блок даних"
|
||||||
t MSG_159 "Запис нової мітки тому\nПідтримуються міжнародні символи"
|
t MSG_159 "Запис нової мітки тому\nПідтримуються міжнародні символи"
|
||||||
t MSG_160 "Розгорнути додаткові параметри"
|
t MSG_160 "Розгорнути додаткові параметри"
|
||||||
t MSG_161 "Перевірка пристрою на наявність поганих (пошкоджених) блоків за допомогою таблиці байтів"
|
t MSG_161 "Перевірка пристрою на наявність поганих (пошкоджених) блоків за допомогою таблиці байтів"
|
||||||
|
@ -14367,12 +14367,12 @@ t MSG_169 "Додати додатковий прихований розділ
|
||||||
"Це допоможе покращити виявлення завантажувача в старих версіях BIOS."
|
"Це допоможе покращити виявлення завантажувача в старих версіях BIOS."
|
||||||
t MSG_170 "Відображати зовнішні USB накопичувачі, які підімкнені до комп'ютера.\n"
|
t MSG_170 "Відображати зовнішні USB накопичувачі, які підімкнені до комп'ютера.\n"
|
||||||
t MSG_171 "Почати форматування пристрою.\nВсі дані на диску будуть знищені!"
|
t MSG_171 "Почати форматування пристрою.\nВсі дані на диску будуть знищені!"
|
||||||
t MSG_172 "Відомості про ліцензування та розробниках"
|
t MSG_172 "Відомості про ліцензування та розробників"
|
||||||
t MSG_173 "Натисніть для вибору..."
|
t MSG_173 "Натисніть для вибору..."
|
||||||
# The following will appear in the about dialog
|
# The following will appear in the about dialog
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
||||||
t MSG_175 "Версія %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_175 "Версія %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_176 "Українською переклав: VKS <mailto:mind.converter@gmail.com>"
|
t MSG_176 "Українською переклав: Великожон Костянтин <mailto:mind.converter@gmail.com>"
|
||||||
t MSG_177 "Повідомити про помилку чи запропонувати покращення на веб-сайті:"
|
t MSG_177 "Повідомити про помилку чи запропонувати покращення на веб-сайті:"
|
||||||
t MSG_178 "Додаткові авторські права:"
|
t MSG_178 "Додаткові авторські права:"
|
||||||
t MSG_179 "Політика оновлення:"
|
t MSG_179 "Політика оновлення:"
|
||||||
|
@ -14387,44 +14387,44 @@ t MSG_185 "Процес оновлення:"
|
||||||
t MSG_186 "Додаток Rufus не встановлює та не запускає фонові служби, тому перевірка наявності оновлень виконується тільки тоді, коли запущений основний додаток.\\line\n"
|
t MSG_186 "Додаток Rufus не встановлює та не запускає фонові служби, тому перевірка наявності оновлень виконується тільки тоді, коли запущений основний додаток.\\line\n"
|
||||||
"Для перевірки наявності оновлень необхідний доступ до інтернету."
|
"Для перевірки наявності оновлень необхідний доступ до інтернету."
|
||||||
t MSG_187 "Невірний образ для обраного варіанта завантаження"
|
t MSG_187 "Невірний образ для обраного варіанта завантаження"
|
||||||
t MSG_188 "Обрано невірний образ для вибраного варіанта завантаження. Будь-ласка, оберіть інший образ чи виберіть інший варіант завантаження."
|
t MSG_188 "Обрано невірний образ для вибраного варіанта завантаження. Будь ласка, оберіть інший образ чи виберіть інший варіант завантаження."
|
||||||
t MSG_189 "Даний ISO-образ несумісний з вибраною файловою системою"
|
t MSG_189 "Даний ISO-образ несумісний з обраною файловою системою"
|
||||||
t MSG_190 "Знайдено несумісний диск"
|
t MSG_190 "Знайдено несумісний диск"
|
||||||
t MSG_191 "Прохід запису"
|
t MSG_191 "Прохід запису"
|
||||||
t MSG_192 "Прохід читання"
|
t MSG_192 "Прохід читання"
|
||||||
t MSG_193 "Завантажено %s"
|
t MSG_193 "Завантажено %s"
|
||||||
t MSG_194 "Неможливо завантажити %s"
|
t MSG_194 "Неможливо завантажити %s"
|
||||||
t MSG_195 "Використовувати вбудовану версію %s файлів"
|
t MSG_195 "Використовувати вбудовану версію %s файлів"
|
||||||
t MSG_196 "ВАЖЛИВО: ЦЕЙ ДИСК ВИКОРИСТОВУЄ НЕСТАНДАРТНИЙ РОЗМІР СЕКТОРУ!\n\n"
|
t MSG_196 "ВАЖЛИВО: ЦЕЙ ДИСК ВИКОРИСТОВУЄ НЕСТАНДАРТНИЙ РОЗМІР СЕКТОРА!\n\n"
|
||||||
"Зазвичай диски використовують 512 Кб розмір сектору, проте цей диск використовує %d-байт. "
|
"Зазвичай диски використовують 512 Кб розмір сектора, проте цей диск використовує %d-байт. "
|
||||||
"В більшості випадків це означає, що ви НЕ ЗМОЖЕТЕ завантажитись з цього диску.\n"
|
"В більшості випадків це означає, що ви НЕ ЗМОЖЕТЕ завантажитись з цього диску.\n"
|
||||||
"Rufus намагатиметься створити завантажувальний диск, але НЕМАЄ ГАРАНТІЇ, що він буде працювати."
|
"Rufus намагатиметься створити завантажувальний диск, але НЕМАЄ ГАРАНТІЇ, що він буде працювати."
|
||||||
t MSG_197 "Знайдено нестандартний розмір кластеру"
|
t MSG_197 "Знайдено нестандартний розмір сектора"
|
||||||
t MSG_198 "'Windows To Go' може використовуватись тільки з розділом GPT диска та якщо диск "
|
t MSG_198 "'Windows To Go' може використовуватись тільки з розділом GPT диска та якщо диск "
|
||||||
"являється ФІКСОВАНИМ. Обраний диск не являється ФІКСОВАНИМ."
|
"являється ФІКСОВАНИМ. Обраний диск не являється ФІКСОВАНИМ."
|
||||||
t MSG_199 "Оберіть це, якщо ви плануєте встановити Windows на інший диск, використовуючи обраний пристрій як завантажувальний диск."
|
t MSG_199 "Оберіть це, якщо ви плануєте встановити Windows на інший диск, використовуючи обраний пристрій як завантажувальний диск."
|
||||||
t MSG_200 "Оберіть це, якщо ви хочете запустити Windows напряму з обраного пристрою."
|
t MSG_200 "Оберіть це, якщо ви хочете запустити Windows напряму з обраного пристрою."
|
||||||
|
|
||||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||||
t MSG_201 "Відміна - Будь-ласка, зачекайте..."
|
t MSG_201 "Відміна - Будь ласка, зачекайте..."
|
||||||
t MSG_202 "Сканування образу..."
|
t MSG_202 "Сканування образу..."
|
||||||
t MSG_203 "Не вдалось відсканувати образ"
|
t MSG_203 "Не вдалося відсканувати образ"
|
||||||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||||
t MSG_204 "Виявлено застарілий %s"
|
t MSG_204 "Виявлено застарілий %s"
|
||||||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||||
t MSG_205 "Використання образу: %s"
|
t MSG_205 "Використання образа: %s"
|
||||||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||||||
t MSG_206 "Відсутній %s"
|
t MSG_206 "Відсутній %s"
|
||||||
t MSG_207 "Новий том"
|
t MSG_207 "Новий том"
|
||||||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||||||
t MSG_208 "Виявлено пристроїв: %d"
|
t MSG_208 "Виявлено пристроїв: %d"
|
||||||
t MSG_209 "Виявлено пристроїв: %d"
|
t MSG_209 "Виявлено пристроїв: %d"
|
||||||
t MSG_210 "Готово"
|
t MSG_210 "Готовий"
|
||||||
t MSG_211 "Відмінено"
|
t MSG_211 "Відмінено"
|
||||||
t MSG_212 "Невдало"
|
t MSG_212 "Невдало"
|
||||||
# Used when a new update has been downloaded and lauched
|
# Used when a new update has been downloaded and lauched
|
||||||
t MSG_213 "Запуск нової версії..."
|
t MSG_213 "Запуск нової версії..."
|
||||||
t MSG_214 "Не вдалось запустити нову версію"
|
t MSG_214 "Не вдалося запустити нову версію"
|
||||||
# Open/Save file
|
# Open/Save file
|
||||||
t MSG_215 "Відкритий %s"
|
t MSG_215 "Відкритий %s"
|
||||||
t MSG_216 "Збережений %s"
|
t MSG_216 "Збережений %s"
|
||||||
|
@ -14457,10 +14457,10 @@ t MSG_237 "Погані блоки: Тестування 0x%02X"
|
||||||
t MSG_238 "Розмітка розділу (%s)..."
|
t MSG_238 "Розмітка розділу (%s)..."
|
||||||
t MSG_239 "Видалення розділів..."
|
t MSG_239 "Видалення розділів..."
|
||||||
t MSG_240 "Завантаження %s: З'єднання..."
|
t MSG_240 "Завантаження %s: З'єднання..."
|
||||||
t MSG_241 "Завантаження: %0.1f%%"
|
t MSG_241 "Завантажено: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_242 "Не вдалося завантажити файл."
|
t MSG_242 "Не вдалося завантажити файл."
|
||||||
t MSG_243 "Перевірка наявності оновлень..."
|
t MSG_243 "Перевірка наявності оновлень..."
|
||||||
t MSG_244 "Помилка: Необхідний доступ до Інтернету"
|
t MSG_244 "Помилка: Необхідний доступ до інтернету"
|
||||||
t MSG_245 "Оновлення: Неможливо отримати доступ до даних про версію"
|
t MSG_245 "Оновлення: Неможливо отримати доступ до даних про версію"
|
||||||
t MSG_246 "Доступна нова версія Rufus!"
|
t MSG_246 "Доступна нова версія Rufus!"
|
||||||
t MSG_247 "Нових версій Rufus не знайдено"
|
t MSG_247 "Нових версій Rufus не знайдено"
|
||||||
|
@ -14469,7 +14469,7 @@ t MSG_249 "Не вдалося видалити ключі додатку в р
|
||||||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||||||
t MSG_250 "%s увімкнено"
|
t MSG_250 "%s увімкнено"
|
||||||
t MSG_251 "%s вимкнено"
|
t MSG_251 "%s вимкнено"
|
||||||
t MSG_252 "Перевірка розміру"
|
t MSG_252 "Визначення розміру"
|
||||||
t MSG_253 "Визначення USB накопичувачів"
|
t MSG_253 "Визначення USB накопичувачів"
|
||||||
t MSG_254 "Форматування в розширений FAT32"
|
t MSG_254 "Форматування в розширений FAT32"
|
||||||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun буде видалений при виході"
|
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun буде видалений при виході"
|
||||||
|
@ -14478,7 +14478,7 @@ t MSG_257 "Підтримка Joliet"
|
||||||
t MSG_258 "Підтримка Rock Ridge"
|
t MSG_258 "Підтримка Rock Ridge"
|
||||||
t MSG_259 "Примусове оновлення"
|
t MSG_259 "Примусове оновлення"
|
||||||
t MSG_260 "NTFS-компресія"
|
t MSG_260 "NTFS-компресія"
|
||||||
t MSG_261 "Запис образу: %0.1f%% виконано"
|
t MSG_261 "Запис образа: %0.1f%% виконано"
|
||||||
t MSG_262 "Відімкнення підтримки ISO"
|
t MSG_262 "Відімкнення підтримки ISO"
|
||||||
t MSG_263 "Використання ПРАВИЛЬНОГО розміру"
|
t MSG_263 "Використання ПРАВИЛЬНОГО розміру"
|
||||||
t MSG_264 "Видалення каталогу '%s'"
|
t MSG_264 "Видалення каталогу '%s'"
|
||||||
|
@ -14486,6 +14486,23 @@ t MSG_265 "Визначення VMWare диска"
|
||||||
t MSG_266 "Подвійний UEFI/BIOS режим"
|
t MSG_266 "Подвійний UEFI/BIOS режим"
|
||||||
t MSG_267 "Застосування Windows-образа: %0.1f%% виконано"
|
t MSG_267 "Застосування Windows-образа: %0.1f%% виконано"
|
||||||
t MSG_268 "Застосування Windows-образа..."
|
t MSG_268 "Застосування Windows-образа..."
|
||||||
|
t MSG_269 "Зберігати мітки"
|
||||||
|
t MSG_270 "Режим USB-налагодження"
|
||||||
|
t MSG_271 "Обчислення контрольних сум: %0.1f%% завершено"
|
||||||
|
t MSG_272 "Обчислити контрольні суми SHA1 ті MD5 для обраного образа"
|
||||||
|
t MSG_273 "Змінити мову додатка"
|
||||||
|
t MSG_274 "Виявлений образ ISOHybrid"
|
||||||
|
t MSG_275 "Обраний образ є образом 'ISOHybrid'. Це означає, що образ можна записати "
|
||||||
|
"або в %s режимі копіювання або в %s режимі образа диска.\n"
|
||||||
|
"Rufus рекомендує використовувати %s режим для повного доступу до диска після запису.\n"
|
||||||
|
"Однак, якщо ви зіштовхнетесь з проблемами під час завантаження ви можете ще раз спробувати записати образ в %s режимі.\n\n"
|
||||||
|
"Будь ласка, оберіть режим, який ви хочете використовувати для запису обраного образа:"
|
||||||
|
t MSG_276 "Записати в %s режимі (Рекомендується)"
|
||||||
|
t MSG_277 "Записати в %s режимі"
|
||||||
|
t MSG_278 "Тип завантаження"
|
||||||
|
t MSG_279 "Незавантажувальний образ"
|
||||||
|
t MSG_280 "Вибір образа"
|
||||||
|
t MSG_281 "(Будь ласка, оберіть образ)"
|
||||||
|
|
||||||
################################################################################
|
################################################################################
|
||||||
l "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" 0x042A
|
l "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" 0x042A
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
|
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
CAPTION "Rufus 2.4.734"
|
CAPTION "Rufus 2.4.735"
|
||||||
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
|
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
|
||||||
|
@ -317,8 +317,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 2,4,734,0
|
FILEVERSION 2,4,735,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 2,4,734,0
|
PRODUCTVERSION 2,4,735,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -335,13 +335,13 @@ BEGIN
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "2.4.734"
|
VALUE "FileVersion", "2.4.735"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "2.4.734"
|
VALUE "ProductVersion", "2.4.735"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue