[loc] update Brazilian Portuguese translation

* Closes #1067
This commit is contained in:
Tiago 2017-12-06 16:33:56 -02:00 committed by Pete Batard
parent bfc8cb0240
commit c3355ee8ac
2 changed files with 305 additions and 244 deletions

View file

@ -12385,28 +12385,37 @@ b "en-US"
# Main dialog # Main dialog
g IDD_DIALOG g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo" t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de partição e do sistema de destino" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Esquema de partição e tipo do sistema de destino"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos" t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster" t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho do cluster"
t IDS_LABEL_TXT "Novo nome do volume" t IDS_LABEL_TXT "Novo nome do volume"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de formatação" t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de formatação"
# Note: The button (IDC_ADVANCED) that appears next to "Format Options" is repositioned automatically.
t IDC_BADBLOCKS "Procurar blocos defeituosos" t IDC_BADBLOCKS "Procurar blocos defeituosos"
s IDC_BADBLOCKS +4,0 s IDC_BADBLOCKS +4,0
t IDC_QUICKFORMAT "Formatação rápida" t IDC_QUICKFORMAT "Formatação rápida"
t IDC_BOOT "Criar disco bootável com" t IDC_BOOT "Criar disco inicializável com"
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Instalação Padrão do Windows" t IDC_WINDOWS_INSTALL "Instalação Padrão do Windows"
t IDC_SET_ICON "Criar nomes estendidos e ícones" # Only translate if Microsoft has a specific name for http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language
# Otherwise, you can add a parenthesis eg. "Windows To Go (hint at what it does)" and/or use the tooltip (MSG_200)
t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go (Windows Para Levar)"
t IDC_SET_ICON "Criar arquivos de nome estendido e ícone"
t IDC_ABOUT "Sobre..." t IDC_ABOUT "Sobre..."
s IDC_ABOUT -5,0 s IDC_ABOUT -5,0
t IDC_LOG "Histórico..." t IDC_LOG "Registro..."
s IDC_LOG +50,0 s IDC_LOG +50,0
m IDC_LOG -5,0 m IDC_LOG -5,0
t IDCANCEL "Fechar" t IDCANCEL "Fechar"
t IDC_START "Iniciar" t IDC_START "Iniciar"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções avançadas" t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opções Avançadas"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Exibir drives USB" t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Listar Discos Rígidos USB"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOS antigas" # Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS" # as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opções de compatibilidade para BIOSs antigos"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus com ID de BIOS"
s IDC_RUFUS_MBR +25,0 s IDC_RUFUS_MBR +25,0
s IDC_DISK_ID -25,0 s IDC_DISK_ID -25,0
m IDC_DISK_ID +25,0 m IDC_DISK_ID +25,0
@ -12423,7 +12432,7 @@ s IDC_ABOUT_UPDATES +25,0
# About -> License dialog # About -> License dialog
g IDD_LICENSE g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Licença de Rufus" t IDD_LICENSE "Licença do Rufus"
t IDCANCEL "Fechar" t IDCANCEL "Fechar"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
@ -12434,11 +12443,11 @@ t IDNO "Não"
# Log dialog # Log dialog
g IDD_LOG g IDD_LOG
t IDD_LOG "Histórico dos eventos" t IDD_LOG "Registro dos eventos"
t IDC_LOG_CLEAR "Limpar histórico" t IDC_LOG_CLEAR "Limpar o Registro"
s IDC_LOG_CLEAR +30,0 s IDC_LOG_CLEAR +30,0
m IDC_LOG_CLEAR -70,0 m IDC_LOG_CLEAR -70,0
t IDC_LOG_SAVE "Salvar histórico" t IDC_LOG_SAVE "Salvar o Registro"
s IDC_LOG_SAVE +40,0 s IDC_LOG_SAVE +40,0
m IDC_LOG_SAVE -40,0 m IDC_LOG_SAVE -40,0
t IDCANCEL "Fechar" t IDCANCEL "Fechar"
@ -12455,40 +12464,42 @@ m IDS_CHECK_NOW_GRP +25,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP -5,0 s IDS_CHECK_NOW_GRP -5,0
m IDC_CHECK_NOW +22,0 m IDC_CHECK_NOW +22,0
m IDCANCEL +22,0 m IDCANCEL +22,0
t IDD_UPDATE_POLICY "Configurar atualização automática" t IDD_UPDATE_POLICY "Configurações e política de atualização"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações" t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta" t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta:"
t IDC_CHECK_NOW "Procurar" t IDC_CHECK_NOW "Procurar"
t IDCANCEL "Fechar" t IDCANCEL "Fechar"
# Dialog that appears when a new version is available # Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus" t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações do Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, faça o download da última versão!" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, faça o download da última versão!"
t IDC_WEBSITE "Clique aqui para ir ao Site de Rufus" t IDC_WEBSITE "Clique aqui para ir ao site do Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Sobre esta versão" t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas de Lançamento"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
t IDC_DOWNLOAD "Download"
t IDCANCEL "Fechar" t IDCANCEL "Fechar"
# Messages used throughout the application # Messages used throughout the application
t MSG_001 "Foi detectada outra aplicação" t MSG_001 "Outra instância detectada"
t MSG_002 "Outra aplicação Rufus em execução.\n" t MSG_002 "Outro aplicativo Rufus está em execução.\n"
"Fechar primeiro aplicação antes de iniciar novamente." "Feche o primeiro aplicativo antes de executar outro."
t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n" t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n"
"Para continuar, clique em OK. Para sair da operação, clique em CANCELAR." "Para continuar, clique em OK. Para sair da operação, clique em CANCELAR."
t MSG_004 "Atualização de Rufus" t MSG_004 "Política de atualização do Rufus"
t MSG_005 "Permitir que Rufus procure atualizações na Internet?" t MSG_005 "Permitir que o Rufus procure atualizações na Internet?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Fechar" t MSG_006 "Fechar"
t MSG_007 "Cancelar" t MSG_007 "Cancelar"
t MSG_008 "Sim" t MSG_008 "Sim"
t MSG_009 "Não" t MSG_009 "Não"
t MSG_010 "Foram encontrados erros no disco" t MSG_010 "Foram encontrados blocos defeituosos"
t MSG_011 "Verificação completa: %d erros encontrados\n" t MSG_011 "Verificação completada: %d bloco(s) defeituoso(s) encontrado(s)\n"
" %d erros de leitura\n %d erros de gravação\n %d erros de corrupção\n" " %d erros de leitura\n %d erros de gravação\n %d erros de corrupção\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s" t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s"
t MSG_013 "Nunca" t MSG_013 "Desativado"
t MSG_014 "Diariamente" t MSG_014 "Diariamente"
t MSG_015 "Semanalmente" t MSG_015 "Semanalmente"
t MSG_016 "Mensalmente" t MSG_016 "Mensalmente"
@ -12504,11 +12515,11 @@ t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB" t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020 t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobytes" t MSG_027 "quilobytes"
t MSG_028 "megabytes" t MSG_028 "megabytes"
t MSG_029 "Default" t MSG_029 "Padrão"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. # The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Default)" t MSG_030 "%s (Padrão)"
t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou %s" t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou %s"
t MSG_032 "Partição %s para BIOS" t MSG_032 "Partição %s para BIOS"
t MSG_033 "Partição %s para UEFI" t MSG_033 "Partição %s para UEFI"
@ -12516,317 +12527,367 @@ t MSG_033 "Partição %s para UEFI"
t MSG_034 "%d passo" t MSG_034 "%d passo"
t MSG_035 "%d passos" t MSG_035 "%d passos"
t MSG_036 "Imagem ISO" t MSG_036 "Imagem ISO"
t MSG_037 "Aplicação" t MSG_037 "Aplicativo"
t MSG_038 "Abortar" t MSG_038 "Abortar"
t MSG_039 "Iniciar" t MSG_039 "Iniciar"
t MSG_040 "Descarregar" t MSG_040 "Download"
t MSG_041 "Operação cancelada pelo usuário" t MSG_041 "Operação cancelada pelo usuário"
t MSG_042 "Erro" t MSG_042 "Erro"
t MSG_043 "Erro: %s" t MSG_043 "Erro: %s"
t MSG_044 "Download do arquivo" t MSG_044 "Download do arquivo"
t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)" t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)"
t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]" t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]"
# t MSG_047 "Multiple Partitions" # Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_048 "Rufus - Limpando bufers" t MSG_047 "Múltiplas Partições"
t MSG_048 "Rufus - Limpando buffers"
t MSG_049 "Rufus - Cancelamento" t MSG_049 "Rufus - Cancelamento"
# Error messages # Error messages
t MSG_050 "Sucesso." t MSG_050 "Sucesso."
t MSG_051 "Erro indeterminado durante a formatação." t MSG_051 "Erro indeterminado durante a formatação."
t MSG_052 "Não se pode usar o sistema de arquivos selecionado para este dispositivo." t MSG_052 "Não é possível usar o sistema de arquivos selecionado para esta mídia."
t MSG_053 "Acesso ao dispositivo negado." t MSG_053 "Acesso ao dispositivo negado."
t MSG_054 "Dispositivo está protegido contra gravação." t MSG_054 "A mídia está protegida contra gravação."
t MSG_055 "Outra aplicação está usando o dispositivo. " t MSG_055 "Outro processo está usando o dispositivo. "
"Fechar todas as aplicações que possam estar usando o dispositivo." "Feche qualquer outro processo que possa estar acessando o dispositivo."
t MSG_056 "Formatação rápida não está disponível para este dispositivo." t MSG_056 "Formatação rápida não está disponível para este dispositivo."
t MSG_057 "Nome do Volume não é válido." t MSG_057 "O nome do volume não é válido."
t MSG_058 "Gerenciador de dispositivos não é válido." t MSG_058 "O identificador do dispositivo não é válido."
t MSG_059 "O tamanho de cluster indicado não é válido para este dispositivo." t MSG_059 "O tamanho do cluster selecionado não é válido para este dispositivo."
t MSG_060 "O tamanho do volume não é válido." t MSG_060 "O tamanho do volume não é válido."
t MSG_061 "Inserir um dispositivo USB." t MSG_061 "Por favor, insira uma mídia removível no drive."
t MSG_062 "Comando não suportado." t MSG_062 "Comando não suportado."
t MSG_063 "Erro na alocação de memória." t MSG_063 "Erro na alocação de memória."
t MSG_064 "Erro de leitura." t MSG_064 "Erro de leitura."
t MSG_065 "Erro de gravação" t MSG_065 "Erro de gravação."
t MSG_066 "Falha na instalação" t MSG_066 "Falha na instalação"
t MSG_067 "Impossível abrir mídia - pode estar sendo utilizada. " t MSG_067 "Impossível abrir a mídia. Ela pode estar sendo utilizada por outro processo. "
"Desconectar e voltar a conectar a unidade, e tente novamente." "Desconecte e volte a conectar a unidade, e tente novamente."
t MSG_068 "Erro ao criar partição." t MSG_068 "Erro ao particionar o drive."
t MSG_069 "Não é possível copiar arquivos para dispositivo destino." t MSG_069 "Não é possível copiar arquivos para o drive de destino."
t MSG_070 "Cancelado pelo usuário." t MSG_070 "Cancelado pelo usuário."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Impossível iniciar tópico." t MSG_071 "Impossível iniciar encadeamento de execução."
t MSG_072 "Verificação de erros no disco foi interrompida." t MSG_072 "A verificação de blocos defeituosos foi interrompida."
t MSG_073 "Erro na análise da imagem ISO." t MSG_073 "Falha na análise da imagem ISO."
t MSG_074 "Erro na extração da imagem ISO." t MSG_074 "Falha na extração da imagem ISO."
t MSG_075 "Impossível montar o volume." t MSG_075 "Impossível remontar o volume."
t MSG_076 "Impossível alterar/setup do arquivo de boot." t MSG_076 "Impossível corrigir/configurar arquivos para inicialização."
t MSG_077 "Impossível atribuir letra de unidade." t MSG_077 "Impossível atribuir letra de unidade."
t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID." t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID."
t MSG_079 "O dispositivo não está pronto." t MSG_079 "O dispositivo não está pronto."
t MSG_080 "Rufus detectou que o Windows ainda está limpando o buffer interno no dispositivo USB.\n\n" t MSG_080 "O Rufus detectou que o Windows ainda está limpando seus buffers internos no dispositivo USB.\n\n"
"Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo para terminar, " "Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo para terminar, "
"especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que espere o Windows terminar para evitar arquivo corrompido; " "especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que espere o Windows terminar para evitar corrupção de dados. "
"por outro lado, si já está cansado de esperar, pode simplesmente desconectar o dispositivo..." "Mas, se já está cansado de esperar, você pode simplesmente desconectar o dispositivo..."
t MSG_081 "Imagem não suportada" t MSG_081 "Imagem não suportada"
t MSG_082 "Esta imagem não é bootável ou utiliza um método de inicialização ou compressão não suportado pelo Rufus..." t MSG_082 "Esta imagem não é inicializável ou utiliza um método de inicialização ou compressão não suportado pelo Rufus..."
t MSG_083 "Substituir %s?" t MSG_083 "Substituir %s?"
t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obtida do arquivo '%s'.\n" t MSG_084 "Parece que esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do arquivo '%s'.\n"
"Isto pode fazer com que o menu de início não seja exibido corretamente.\n\n" "Isso pode fazer com que os menus de inicialização não sejam exibidos corretamente.\n\n"
"Rufus pode descarregar uma versão mais recente para resolver este problema:\n" "O Rufus pode baixar uma versão mais recente para resolver esse problema:\n"
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar o arquivo\n" "- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar o arquivo\n"
"- Selecione 'Não' para deixar o arquivo ISO tal como está\n" "- Selecione 'Não' para deixar o arquivo ISO tal como está\n"
"Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\n" "Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\n"
"Nota: O novo arquivo será baixado na pasta atual, uma vez que " "Nota: O novo arquivo será baixado na pasta atual e, caso "
"o arquivo\n '%s' existente aí, será substituído automaticamente." "exista um arquivo\n '%s' nela, ele será reutilizado automaticamente."
t MSG_085 "Baixando '%s'" t MSG_085 "Baixando '%s'"
t MSG_086 "Não existe nenhuma imagem ISO selecionada" t MSG_086 "Nenhuma imagem ISO foi selecionada"
t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootável, " # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
"ou desmarque a opção \"Criar um disco de arranque...\"." # the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Clique no botão de disco para selecionar uma imagem inicializável, "
"ou desmarque a opção \"Criar disco inicializável...\"."
t MSG_088 "Imagem ISO muito grande" t MSG_088 "Imagem ISO muito grande"
t MSG_089 "A imagem ISO é muito grande para o destino selecionado." t MSG_089 "A imagem ISO é muito grande para o destino selecionado."
t MSG_090 "ISO não suportado" t MSG_090 "ISO não suportada"
t MSG_091 "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO bootáveis tipo EFI. " t MSG_091 "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO inicializáveis do tipo EFI. "
"Selecione uma imagem ISO bootável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS." "Selecione uma imagem ISO inicializável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS."
t MSG_092 "Sistema de arquivos não suportado" t MSG_092 "Sistema de arquivos não suportado"
t MSG_093 "IMPORTANTE: ESTA UNIDADE CONTÉM VÁRIAS PARTIÇÕES!!\n\n" t MSG_093 "IMPORTANTE: ESTE DRIVE CONTÉM MÚLTIPLAS PARTIÇÕES!!\n\n"
"Isto pode incluir partições/volumes que não são enumerados, ou até mesmo visível para o Windows. " "Isso pode incluir partições/volumes que não estão listados, ou até mesmo visíveis para o Windows. "
"Se você deseja prosseguir, você é responsável por qualquer perda de dados sobre essas partições." "Se você deseja prosseguir, você é responsável por qualquer perda de dados nessas partições."
t MSG_094 "Múltiplas partições detectadas" t MSG_094 "Múltiplas partições detectadas"
t MSG_095 "Imagem DD" t MSG_095 "Imagem DD"
t MSG_096 "O sistema de arquivo selecionado não pode ser usado com este tipo de ISO. " t MSG_096 "O sistema de arquivos selecionado não pode ser usado com este tipo de ISO. "
"Por favor, selecione outro sistema de arquivo ou escolha outra ISO" "Por favor, selecione outro sistema de arquivos ou use outra ISO."
t MSG_097 "'%s' só pode ser aplicado se o sistema de arquivos for NTFS." t MSG_097 "'%s' só pode ser aplicado se o sistema de arquivos for NTFS."
t MSG_098 "IMPORTANTE: Você está tentando instalar 'Windows Para Levar', porém o drive de destino não " t MSG_098 "IMPORTANTE: Você está tentando instalar 'Windows Para Levar', porém o drive de destino não "
"tem o atributo 'FIXED' . Portanto, é possível que o Windows trave durante o boot, " "tem o atributo 'FIXED'. Portanto, é possível que o Windows trave durante a inicialização, "
"pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, ao invés. contenham o atributo 'REMOVABLE'. " "pois a Microsoft não o desenvolveu para funcionar em drives que, em lugar daquele, tenham o atributo 'REMOVABLE'. "
"\n\nVocê ainda deseja continuar?\n\n" "\n\nVocê ainda deseja continuar?\n\n"
"Nota: Os atributos 'FIXED/REMOVABLE' são propriedades do hardware que só podem ser alteradas " "Nota: O atributo 'FIXED/REMOVABLE' é uma propriedade do hardware que só pode ser alterada "
"utilizando ferramentas especiais. No entanto, estas ferramentas RARAMENTE SÃO " "utilizando-se ferramentas personalizadas do fabricante do drive. No entanto, essas ferramentas QUASE NUNCA são "
"disponíveis ao público..." "disponibilizadas para o público…"
t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos compactado WIM. A extração WIM " t MSG_099 "Limitação do sistema de arquivos"
"é requerida para criar dispositivos USB bootável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. " t MSG_100 "Essa imagem ISO contém um arquivo maior que 4GB, que é mais que o "
"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página para baixar o 7-zip?" "tamanho máximo permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32."
t MSG_101 "Falta o suporte para WIM"
t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos de arquivos WIM. A extração de WIM "
"é requerida para criar dispositivos USB inicializáveis do tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. "
"Você pode corrigir isso instalando uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de download do 7-zip?"
t MSG_103 "Baixar %s?" t MSG_103 "Baixar %s?"
# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file
# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc."
t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n" t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n"
"Dado que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n" "Uma vez que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
"imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n" "imagens ISO %s, o Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n"
"Rufus pode baixar o arquivo em falta:\n" "O Rufus pode baixar o arquivo em falta:\n"
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar o arquivo\n" "- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar o arquivo\n"
"- Selecione 'Não' se deseja deixar para depois a cópia deste arquivo na sua unidade\n\n" "- Selecione 'Não' se deseja copiar manualmente esse arquivo para o drive mais tarde\n\n"
"Nota: O arquivo será baixando na pasta atual e uma vez que exista " "Nota: O arquivo será baixado na pasta atual e, caso exista "
"um \n arquivo '%s' atual, será substituído automaticamente.\n" "um \n arquivo '%s' nela, ele será reutilizado automaticamente.\n"
t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n" t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZÁVEL.\n"
"Se quer mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO." "Se quer mesmo cancelar, clique em SIM. Caso contrário, clique em NÃO."
t MSG_106 "Selecione a pasta" t MSG_106 "Selecione a pasta"
t MSG_107 "Todos os arquivos" t MSG_107 "Todos os arquivos"
t MSG_108 "Registro de eventos de Rufus" t MSG_108 "Registro de eventos do Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)" t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)"
t MSG_110 "MS-DOS não inicia um disco com um tamanho de cluster de 64 kilobytes.\n" # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
"Por favor altere o tamanho de cluster ou use FreeDOS." # "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_111 "Tamanho de cluster incompatível" t MSG_110 "O MS-DOS não se inicializa a partir de um drive com um Tamanho do cluster de 64 quilobytes.\n"
"Por favor, altere o Tamanho do cluster ou use o FreeDOS."
t MSG_111 "Tamanho do cluster incompatível"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, " t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À velocidade de USB 2.0, "
"o tempo estimado de formatação é %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. " "o tempo estimado de formatação é de %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. "
"Por favor, seja paciente!" "Por favor, seja paciente!"
t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande" t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande"
t MSG_114 "Esta imagem usa Syslinux %s%s, mas este aplicativo inclui somente os arquivos de instalação para " t MSG_114 "Esta imagem usa Syslinux %s%s, mas este aplicativo inclui somente os arquivos de instalação para "
"Syslinux %s%s.\n\nComo novas versões de Syslinux não são compatíveis entre si, e que não " "Syslinux %s%s.\n\nComo novas versões de Syslinux não são compatíveis entre si, e não seria "
"seja possível para Rufus incluí-los todos, dois arquivos adicionais devem ser baixados a partir da " "seja possível para o Rufus incluir todas elas, dois arquivos adicionais devem ser baixados a partir da "
"Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" "Internet ('ldlinux.sys' e 'ldlinux.bss'):\n"
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar esses arquivos\n" "- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar esses arquivos\n"
"- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n\n" "- Selecione 'Não' para cancelar a operação\n\n"
"Nota: Os arquivos serão baixados no diretório do aplicativo atual e serão reutilizados " "Nota: Os arquivos serão baixados no diretório atual do aplicativo e serão reutilizados "
"automaticamente se estiver presente.\n" "automaticamente se estiverem presentes.\n"
t MSG_115 "Download necessário" t MSG_115 "Download necessário"
t MSG_116 "Esta imagem usa o Grub %s mas este aplicativo inclui somente os arquivos de instalação para " # Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
"Grub %s.\n\nomo novas versões do Grub podem não ser compatíveis entre si, e que não " # http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB)
"é possível incluí-las todas, Rufus tentará localizar a versão do arquivo " t MSG_116 "Esta imagem usa o Grub %s, mas este aplicativo inclui somente os arquivos de instalação para "
"de instalação do Grub ('core.img') que se encaixa com a sua imagem:\n" "Grub %s.\n\nComo novas versões do Grub podem não ser compatíveis entre si, e que não "
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e baixar esses arquivos\n" "é possível incluí-las todas, o Rufus tentará localizar uma versão do arquivo "
"de instalação do Grub ('core.img') que corresponda ao da sua imagem:\n"
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e tentar baixá-lo\n"
"- Selecione 'Não' para usar a versão padrão do Rufus\n" "- Selecione 'Não' para usar a versão padrão do Rufus\n"
"- Selecione 'Cancelar' para abortar a operação\n\n" "- Selecione 'Cancelar' para abortar a operação\n\n"
"Nota: O arquivo ficará guardado na pasta do aplicativo e será usado " "Nota: O arquivo será baixado no diretório atual do aplicativo e será reutilizado "
"automaticamente se presente. Se nada for encontrado online, a versão padrão será usada." "automaticamente se estiver presente. Se nenhum arquivo correspondente puder ser encontrado online, será usada a versão padrão."
# Tooltips # Tooltips
t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Embora, se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar " # Partition Scheme and Target Type
"um sistema operacional no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções" t MSG_150 "Normalmente, a escolha mais segura. Entretanto, se você tem um computador baseada em com UEFI e quer instalar "
t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operacional no modo EFI, mas necessita de acessar " "um sistema operacional em modo EFI nativo, deve selecionar uma das outras opções"
"ao conteúdo do USB do Windows XP" t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operacional em modo EFI nativo, mas necessita de acessar "
t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operativo em modo EFI e " "o conteúdo do USB a partir do Windows XP"
"não se necessita de ler o USB no Windows XP" t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operacional em modo EFI nativo, "
t MSG_153 "Teste padrão: 0x%02X" "quando o acesso ao USB não é requerido a partir do Windows XP"
t MSG_154 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X" t MSG_153 "Padrão de teste: 0x%02X"
t MSG_155 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_154 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_155 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino" t MSG_156 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Define o sistema de arquivos de destino"
t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos" t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos"
t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres acentuados" t MSG_159 "Use este campo para definir o nome do drive\nCaracteres acentuados são aceitos"
t MSG_160 "Exibir opções avançadas" t MSG_160 "Exibir opções avançadas"
t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão" t MSG_161 "Verificar o dispositivo para blocos defeituosos usando um padrão de teste"
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" " t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" "
t MSG_163 "Marque esta opção para fazer uma unidade USB bootável" t MSG_163 "Marque esta opção para tornar a unidade USB inicializável"
t MSG_164 "Método utilizado para fazer a unidade bootável" t MSG_164 "Método que será usado para tornar a unidade inicializável"
t MSG_165 "Selecionar uma imagem ISO..." t MSG_165 "Clique para selecionar uma imagem..."
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados " t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados "
"e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)" "e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)"
t MSG_167 "Instala um MBR que permite selecionar o dispositivo de arranque e pode nomear " t MSG_167 "Instalar um MBR que permita a seleção de inicialização e possa mascarar "
"o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS" "o ID de identificação do drive USB do BIOS"
t MSG_168 "Trata de nomear o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n" t MSG_168 "Tenta mascarar o primeiro drive USB inicializável (geralmente 0x80) como um disco diferente.\n"
"Só deverá ser necessário se instalar Windows XP e tinha mais de um disco rígido" "Isso só deve ser necessário se você instalar o Windows XP e tiver mais de um disco"
t MSG_169 "Cria uma partição oculta extra e faça o alinhamento dos limites das partições. " t MSG_169 "Criar uma partição oculta extra e tentar alinhar os limites das partições.\n"
"Isto pode melhorar a detecção do USB bootável para as BIOS antigas" "Isso pode melhorar a detecção de inicialização para BIOSs mais antigos"
t MSG_170 "Ativa a detecção de discos rígido portáteis USB. USE-O POR CONTA PRÓPRIA!!!" t MSG_170 "Ativar a listagem de discos rígidos portáteis USB. USE POR SUA CONTA E RISCO!!!"
t MSG_171 "Começa a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUIDOS!" t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUÍDOS!"
t MSG_172 "Informação da licença e créditos" t MSG_172 "Informações da licença e créditos"
t MSG_173 "Clique para selecionar..." t MSG_173 "Clique para selecionar…"
t MSG_174 "Rufus - O utilitário de formatação USB mais seguro" # The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - O Utilitário de Formatação USB Confiável"
t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)" t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Tradutores: Tiago Rinaldi <trinaldi@gmail.com>\\line" t MSG_176 "Tradutores: Tiago Rinaldi <trinaldi@gmail.com>\\line"
"\\tab Chateaubriand Vieira Moura <chateaubriand@ifse.com.br>" "\\tab Chateaubriand Vieira Moura <chateaubriand@ifse.com.br>"
t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhoras, dirija-se a:" t MSG_177 "Relate bugs ou solicite aprimoramentos em:"
t MSG_178 "Direitos autorais:" t MSG_178 "Direitos Autorais Adicionais:"
t MSG_179 "Politica de atualização:" t MSG_179 "Política de Atualização:"
t MSG_180 "Autorizo este programa à procurar e instalar, automaticamente," t MSG_180 "Se você optar por permitir que este programa verifique se há atualizações do aplicativo, "
" as suas atualizações. Aceito que as seguintes informações possam" "você concorda que as seguintes informações possam ser coletadas em nosso(s) servidor(es):"
" ser recolhidas para os servidores da Rufus:" t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operacional"
t MSG_181 "A arquitetura e versão do meu sistema operacional" t MSG_182 "A versão do aplicativo que você usa"
t MSG_182 "A versão da aplicação que estou usando" t MSG_183 "Seu endereço de IP"
t MSG_183 "O meu endereço de IP" t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, as informações recolhidas podem ser"
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, as informações recolhida podem ser" " retidas, \\b por até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não será transmitida"
" retidas, \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não será transmitida" " nenhuma dessas informações a terceiros."
" nenhuma destas informações a terceiros." t MSG_185 "Processo de Atualização:"
t MSG_185 "Processo de atualização:" t MSG_186 "O Rufus não instala nem executa serviços em segundo plano. Portanto, as verificações"
t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço, nem programada, em segundo plano. Portanto a procura" " de atualização só se realizam quando o aplicativo principal está em execução.\\line\n"
" de atualizações só se realiza quando o programa Rufus está em execução.\\line\n" "O acesso à Internet, é claro, é necessário ao verificar atualizações."
"Por isso, é necessário acesso à Internet." t MSG_187 "Imagem inválida para a opção de inicialização selecionada"
t MSG_187 "Imagem inválida para a opção de inicialização selecionado" t MSG_188 "A imagem atual não combina com a opção de inicialização selecionada. Por favor, use uma imagem diferente ou escolha uma opção de inicialização diferente."
t MSG_188 "A imagem atual não combina com a opção de inicialização selecionada. Por favor, use uma imagem diferente ou escolher uma opção de inicialização diferente."
t MSG_189 "Esta imagem ISO não é compatível com o sistema de arquivos selecionado" t MSG_189 "Esta imagem ISO não é compatível com o sistema de arquivos selecionado"
t MSG_190 "Drive incompatível detectado" t MSG_190 "Drive incompatível detectado"
t MSG_191 "Passagem de gravação" # See MSG_235 for where the 2 messages below are being used:
t MSG_192 "Passagem de leitura" t MSG_191 "Passo de gravação"
t MSG_193 "Baixado %s" t MSG_192 "Passo de leitura"
t MSG_193 "Baixado(s) %s"
t MSG_194 "Não foi possível baixar %s" t MSG_194 "Não foi possível baixar %s"
t MSG_195 "Usando a versão padrão do %s arquivo(s)" # eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)"
t MSG_195 "Usando a versão incorporada do(s) arquivo(s) %s"
t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTE DRIVE USA UM TAMANHO DE SETOR FORA DO PADRÃO!\n\n" t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTE DRIVE USA UM TAMANHO DE SETOR FORA DO PADRÃO!\n\n"
"Drives convencionais usam um setor de 512-byte mas este usa um de %d-byte. " "Drives convencionais usam um tamanho de setor de 512 bytes, mas este usa um de %d bytes. "
"Em muitos casos, isso significa que você poderá não conseguir bootar\n" "Em muitos casos, isso significa que você NÃO poderá inicializar a partir deste drive.\n"
"Rufus pode tentar criar um drive bootável, mas não há NENHUMA garantia que funcionará." "O Rufus pode tentar criar um drive inicializável, mas não há NENHUMA garantia de que ele funcionará."
t MSG_197 "Tamanho de setor fora de padrão detectado" t MSG_197 "Detectado tamanho de setor fora do padrão"
t MSG_198 "'Windows Para Levar' só pode ser instalado em um drive com partição GPT se ele tiver " t MSG_198 "'Windows Para Levar' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver "
"o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO." "o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO."
t MSG_199 "Selecione se deseja instalar o Windows, para outro disco, utilizando o dispositivo selecionado como mídia." t MSG_199 "Escolha isto se você planeja instalar o Windows, em outro disco, usando o dispositivo selecionado como mídia de instalação."
t MSG_200 "Selecione se deseja rodar o Windows direto deste dispositivo." t MSG_200 "Escolha isto se deseja executar o Windows diretamente do dispositivo selecionado."
# Status messages - these messages will appear on the status bar # Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..." t MSG_201 "Cancelando - Por favor, aguarde..."
t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..." t MSG_202 "Escaneando a imagem..."
t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO" t MSG_203 "Falha ao escanear a imagem"
t MSG_204 "Foi detectado um arquivo %s obsoleto" # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_205 "Usando imagem: %s" t MSG_204 "%s obsoleto detectado"
# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Usando a imagem: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Falta o arquivo %s" t MSG_206 "Falta o arquivo %s"
t MSG_207 "Nome do volume" # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Novo Volume"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d dispositivo encontrado" t MSG_208 "%d dispositivo encontrado"
t MSG_209 "%d dispositivos encontrados" t MSG_209 "%d dispositivos encontrados"
t MSG_210 "PRONTO" t MSG_210 "PRONTO"
t MSG_211 "Operação cancelada" t MSG_211 "Operação cancelada"
t MSG_212 "A operação FALHOU" t MSG_212 "A operação falhou"
t MSG_213 "Instalando a nova atualização..." # Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_214 "Erro ao iniciar a nova atualização" t MSG_213 "Iniciando o novo aplicativo..."
t MSG_214 "Falha ao iniciar o novo aplicativo"
# Open/Save file
t MSG_215 "%s aberto" t MSG_215 "%s aberto"
t MSG_216 "%s guardado" t MSG_216 "%s salvo"
t MSG_217 "Formatando: %0.1f%% completo" # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_218 "Criando sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completa" t MSG_217 "Formatando: %0.1f%% completado(s)"
t MSG_219 "Finalização de NTFS: %d%% completo" t MSG_218 "Criando sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completada"
t MSG_219 "Reparo do NTFS: %d%% completado(s)"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formatando (%s) - duração estimada %d:%02d..." t MSG_220 "Formatando (%s) - duração estimada %d:%02d..."
t MSG_221 "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)..." t MSG_221 "Atribuindo o nome do volume (pode demorar um pouco)…"
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formatando (%s)..." t MSG_222 "Formatando (%s)..."
t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..." t MSG_223 "Reparo do NTFS (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Apagando as estruturas MBR/PBR/GPT..." t MSG_224 "Apagando as estruturas MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "Solicitando acesso ao disco..." t MSG_225 "Solicitando acesso ao disco..."
t MSG_226 "Analisando estruturas de arranque existentes..." t MSG_226 "Analisando registros de inicialização existentes..."
t MSG_227 "Fechando o volume existente..." t MSG_227 "Fechando o volume existente..."
t MSG_228 "Escrevendo o registro mestre de arranque (Master Boot Record)..." t MSG_228 "Escrevendo o registro mestre de inicialização (Master Boot Record)..."
t MSG_229 "Escrevendo o registro de arranque da partição (Partition Boot Record)..." t MSG_229 "Escrevendo o registro de inicialização de partição (Partition Boot Record)..."
t MSG_230 "Copiando arquivos DOS..." t MSG_230 "Copiando arquivos do DOS..."
t MSG_231 "Copiando arquivos ISO..." t MSG_231 "Copiando arquivos da ISO..."
t MSG_232 "Configuração de arranque Win7 EFI (pode demorar um pouco)..." t MSG_232 "Configuração de inicialização EFI do Win7 (pode demorar um pouco)..."
t MSG_233 "Finalizando, por favor aguarde..." t MSG_233 "Finalizando, por favor aguarde…"
t MSG_234 "Instalando Syslinux %d..." # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
t MSG_235 "Blocos com erro: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)" t MSG_234 "Instalando Syslinux %d…"
t MSG_236 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão" # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_237 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão 0x%02X" # See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation
t MSG_238 "Criar partições (%s)..." t MSG_235 "Blocos Defeituosos: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)"
t MSG_239 "Apagar partições..." t MSG_236 "Blocos Defeituosos: Testando com padrão aleatório"
t MSG_237 "Blocos Defeituosos: Testando com padrão 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Particionando (%s)..."
t MSG_239 "Apagando partições…"
t MSG_240 "A assinatura da atualização baixada não pode ser validada. Isso pode significar que seu "
"sistema está configurado incorretamente para validação de assinatura ou indica um download malicioso.\n\n"
"O download será excluído. Verifique o registro para obter mais detalhes."
t MSG_241 "Baixando: %0.1f%%" t MSG_241 "Baixando: %0.1f%%"
t MSG_242 "Erro ao baixar arquivo." t MSG_242 "Falha ao baixar o arquivo."
t MSG_243 "Procurando atualizações de Rufus..." t MSG_243 "Procurando atualizações do Rufus..."
t MSG_244 "Atualizações: Conexão impossível com a Internet" t MSG_244 "Atualizações: Não é possível conectar-se à Internet"
t MSG_245 "Atualizações: Impossível acessar a informação de possíveis atualizações" t MSG_245 "Atualizações: Não foi possível acessar dados da versão"
t MSG_246 "Existe uma nova versão de Rufus disponível!" t MSG_246 "Uma nova versão do Rufus está disponível!"
t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus" t MSG_247 "Nenhuma nova versão do Rufus foi encontrada"
t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registro da aplicação" t MSG_248 "As chaves de registro do aplicativo foram apagadas com êxito"
t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registro da aplicação" t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registro do aplicativo"
t MSG_250 "%s ativado" # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_251 "%s desativado" t MSG_250 "%s ativado(a)"
t MSG_252 "Verificação de tamanho" t MSG_251 "%s desativado(a)"
t MSG_253 "Detecção de discos rígidos" t MSG_252 "Verificações de tamanho"
t MSG_254 "Forçar formatação FAT32 largo" t MSG_253 "Detecção de disco rígido"
t MSG_254 "Forçar formatação FAT32 extensa"
t MSG_255 "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair" t MSG_255 "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair"
t MSG_256 "Simulação de detecção de dispositivo" t MSG_256 "Detecção de drive falsificado"
t MSG_257 "Suporte para Joliet" t MSG_257 "Suporte para Joliet"
t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge" t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge"
t MSG_259 "Forçar atualização" t MSG_259 "Forçar atualização"
t MSG_260 "Compressão NTFS" t MSG_260 "Compressão do NTFS"
t MSG_261 "Escrevendo imagem: %0.1f%% concluído" t MSG_261 "Escrevendo imagem: %0.1f%% completado(s)"
t MSG_262 "ISO Suportado" # Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened
t MSG_263 "Use unidades de tamanho APROPRIADO" t MSG_262 "Suporte a ISO"
t MSG_264 "Deletando diretório '%s'" # Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
t MSG_265 "Detectando disco VMWare" t MSG_263 "Use unidades de tamanho APROPRIADAS"
t MSG_266 "Modo UEFI/BIOS conjuntos" t MSG_264 "Apagando o diretório '%s'"
t MSG_267 "Aplicando imagem do Windows: %0.1f%% completo" t MSG_265 "Detecção de disco VMWare"
t MSG_268 "Aplicando imagem do Windows" t MSG_266 "Modo dual UEFI/BIOS"
t MSG_269 "Preservar marcas de tempo" t MSG_267 "Aplicando imagem do Windows: %0.1f%% completado(s)"
t MSG_270 "Debugar USB" t MSG_268 "Aplicando imagem do Windows…"
t MSG_271 "Calculando o checksum das imagens: %0.1f%% concluído" t MSG_269 "Preservar marcas temporais"
t MSG_272 "Calcular os checksums MD5, SHA1 e SHA256 da imagem selecionada" t MSG_270 "Depuração do USB"
t MSG_271 "Calculando as somas de verificação da imagem: %0.1f%% completado(s)"
t MSG_272 "Calcular as somas de verificação MD5, SHA1 e SHA256 da imagem selecionada"
t MSG_273 "Mudar o idioma do aplicativo" t MSG_273 "Mudar o idioma do aplicativo"
t MSG_274 "Imagem ISOHybrid detectada" t MSG_274 "Imagem ISOHybrid detectada"
# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
t MSG_275 "A imagem que você selecionou é do tipo 'ISOHybrid'. Isso significa que pode ser escrita em " t MSG_275 "A imagem que você selecionou é do tipo 'ISOHybrid'. Isso significa que pode ser escrita em "
"modo %s (cópia de arquivo) ou modo %s (imagem de disco).\n" "modo %s (cópia de arquivo) ou modo %s (imagem de disco).\n"
"Rufus recomenda usar o modo %s, para que você sempre tenha acesso total ao drive após a gravação.\n" "O Rufus recomenda usar o modo %s, para que você sempre tenha acesso total ao drive após a gravação.\n"
"No entanto, se você encontrar algum erro durante o boot, tente gravar novamente pelo modo %s.\n\n" "No entanto, se você encontrar problemas durante a inicialização, tente gravar novamente pelo modo %s.\n\n"
"Por favor, selecione o modo que deseja usar para gravar essa imagem:" "Por favor, selecione o modo que deseja usar para gravar essa imagem:"
# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
t MSG_276 "Gravar no modo %s (Recomendado)" t MSG_276 "Gravar no modo %s (Recomendado)"
# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
t MSG_277 "Gravar no modo %s" t MSG_277 "Gravar no modo %s"
t MSG_278 "Tipo de Boot" # The following will be used for new controls of the Rufus 3.0 interface
t MSG_279 "Não Bootável" # They are added as messages, so that I will have them available when needed.
t MSG_280 "Seleção da Imagem" # 278 & 280 will be dropdown titles, similar to how IDS_DEVICE_TXT or IDS_PARTITION_TYPE_TXT are used
t MSG_281 "(Por favor selecione uma imagem)" # 279 & 281 will be items that can appear in the dropdowns
t MSG_282 "Trava exclusiva do drive USB" t MSG_278 "Tipo de inicialização"
t MSG_279 "Não inicializável"
t MSG_280 "Seleção de imagem"
t MSG_281 "(Por favor, selecione uma imagem)"
t MSG_282 "Bloqueio exclusivo para drive USB"
t MSG_283 "Assinatura digital inválida" t MSG_283 "Assinatura digital inválida"
t MSG_284 "O executável baixado não contém uma assinatura digital." t MSG_284 "O executável baixado não contém uma assinatura digital."
t MSG_285 "O executável baixado é assinado por '%s'.\nEsta assinatura não é reconhecida e pode " t MSG_285 "O executável baixado é assinado por '%s'.\nEssa assinatura não é reconhecida e pode "
"indicar alguma forma de atividade maliciosa...\nVocê tem certeza que deseja executar este arquivo?" "indicar alguma forma de atividade maliciosa...\nVocê tem certeza de que deseja executar esse arquivo?"
t MSG_286 "Zerando HD: %0.1f%% concluído" t MSG_286 "Zerando o drive: %0.1f%% completado(s)"
t MSG_287 "Detecção de drives não USB removíveis" t MSG_287 "Detecção de drives removíveis não USB"
t MSG_288 "Sem permissão elevada" t MSG_288 "Faltando privilégios elevados"
t MSG_289 "Este programa só pode ser rodado usando permissão elevada" t MSG_289 "Este aplicativo só pode ser executado com privilégios elevados"
t MSG_290 "Indexação de arquivo" t MSG_290 "Indexação de Arquivos"
t MSG_291 "Seleção de versão" t MSG_291 "Seleção de versão"
t MSG_292 "Por favor, selecione a versão do Windows que deseja instalar:" t MSG_292 "Por favor, selecione a versão do Windows que deseja instalar:"
t MSG_293 "Versão do Windows não suportada" t MSG_293 "Versão do Windows não suportada"
t MSG_294 "Esta versão do Windows não é mais suportada pelo Rufus" t MSG_294 "Esta versão do Windows não é mais suportada pelo Rufus."
t MSG_295 "Atenção: versão não oficial" t MSG_295 "Atenção: Versão não oficial"
t MSG_296 "Esta versão do Rufus não foi desenvolvida pelo(s) desenvolvedor(es) oficiais.\n\n" t MSG_296 "Esta versão do Rufus não foi produzida pelo(s) seu(s) desenvolvedor(es) oficial(is).\n\n"
"Tem certeza que deseja continuar?" "Tem certeza de que deseja executá-la?"
t MSG_297 "ISO reduzida detectada" t MSG_297 "ISO truncada detectada"
t MSG_298 "O arquivo ISO selecionado não corresponde ao tamanho declarado: %s restantes!\n\n" t MSG_298 "O arquivo ISO selecionado não corresponde ao seu tamanho declarado: %s de dados estão faltando!\n\n"
"Se você obteve este arquivo da Internet, faça o download de uma nova cópia e verifique que o " "Se você obteve este arquivo da Internet, faça o download de uma nova cópia e verifique se "
"MD5 ou SHA checksums correspondem aos oficiais.\n\nVocê pode calcular o MD5 ou SHA no Rufus " "as somas de verificação MD5 ou SHA correspondem às oficiais.\n\nVocê pode calcular o MD5 ou SHA no Rufus "
"clicando no botão '#'." "clicando no botão '#'."
t MSG_299 "Erro de validação da marca temporal"
t MSG_300 "O Rufus não pôde validar que a marca temporal da atualização baixada é mais recente do que aquela do "
"executável atual.\n\nPara evitar possíveis cenários de ataque, o processo de atualização foi interrompido e "
"o arquivo baixado será excluído. Verifique o registro para obter mais detalhes."
################################################################################ ################################################################################
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816

View file

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 2.18.1218" CAPTION "Rufus 2.18.1219"
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -366,8 +366,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 2,18,1218,0 FILEVERSION 2,18,1219,0
PRODUCTVERSION 2,18,1218,0 PRODUCTVERSION 2,18,1219,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -384,13 +384,13 @@ BEGIN
BEGIN BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "2.18.1218" VALUE "FileVersion", "2.18.1219"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2017 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2017 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "2.18.1218" VALUE "ProductVersion", "2.18.1219"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"