[loc] update Croatian translation

This commit is contained in:
Dario Komar 2015-02-05 22:44:04 +00:00 committed by Pete Batard
parent c02fc1fc9f
commit 942a11c67f
2 changed files with 100 additions and 60 deletions

View file

@ -2031,7 +2031,7 @@ t MSG_263 "正規位元單位"
################################################################################ ################################################################################
l "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" 0x041a, 0x081a, 0x101a l "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" 0x041a, 0x081a, 0x101a
v 1.0.16 v 1.0.17
b "en-US" b "en-US"
# Main dialog # Main dialog
@ -2109,7 +2109,7 @@ t MSG_001 "Drugi primjerak otkriven"
t MSG_002 "Druga Rufus aplikacija radi.\n" t MSG_002 "Druga Rufus aplikacija radi.\n"
"Samo jedna Rufus aplikacija može biti aktivna." "Samo jedna Rufus aplikacija može biti aktivna."
t MSG_003 "UPOZORENJE: SVI PODACI NA UREĐAJU BIT ĆE UNIŠTENI.\n" t MSG_003 "UPOZORENJE: SVI PODACI NA UREĐAJU BIT ĆE UNIŠTENI.\n"
"Za nastavak, pritisnite OK. Za odustajanje ODUSTANI." "Za nastavak, pritisnite OK. Za prekid ODUSTANI."
t MSG_004 "Politika Rufus ažuriranja" t MSG_004 "Politika Rufus ažuriranja"
t MSG_005 "Dopusti Rufusu da traži nove verzije?" t MSG_005 "Dopusti Rufusu da traži nove verzije?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
@ -2118,7 +2118,7 @@ t MSG_007 "Odustani"
t MSG_008 "Da" t MSG_008 "Da"
t MSG_009 "Ne" t MSG_009 "Ne"
t MSG_010 "Pronađeni loši blokovi" t MSG_010 "Pronađeni loši blokovi"
t MSG_011 "Provjera gotova: %d loših blokova nađeno\n" t MSG_011 "Provjera gotova: %d loših blokova pronađeno\n"
" %d greška čitanja\n %d greška pisanja\n %d korupcija\n" " %d greška čitanja\n %d greška pisanja\n %d korupcija\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nDetaljno izvješče se nalazi u:\n%s" t MSG_012 "%s\nDetaljno izvješče se nalazi u:\n%s"
@ -2170,7 +2170,7 @@ t MSG_050 "Uspijeh."
t MSG_051 "Neutvrđena greška pri formatiranju." t MSG_051 "Neutvrđena greška pri formatiranju."
t MSG_052 "Nemogu koristiti odabrani sustav datoteka za ovaj medij." t MSG_052 "Nemogu koristiti odabrani sustav datoteka za ovaj medij."
t MSG_053 "Odbijen pristup uređaju." t MSG_053 "Odbijen pristup uređaju."
t MSG_054 "Uređaj je zaštičen od zapisivanja." t MSG_054 "Uređaj je zaštićen od zapisivanja."
t MSG_055 "Uređaj se koristi u drugom procesu. " t MSG_055 "Uređaj se koristi u drugom procesu. "
"Zatvorite procese koji koriste uređaj." "Zatvorite procese koji koriste uređaj."
t MSG_056 "Brzo formatiranje je nedostupno za ovaj uređaj." t MSG_056 "Brzo formatiranje je nedostupno za ovaj uređaj."
@ -2179,21 +2179,21 @@ t MSG_058 "The device handle is invalid."
t MSG_059 "Odabrana veličina grupiranja nije ispravna za ovaj uređaj." t MSG_059 "Odabrana veličina grupiranja nije ispravna za ovaj uređaj."
t MSG_060 "Netočna veličina particije." t MSG_060 "Netočna veličina particije."
t MSG_061 "Stavite uklonjivi medij u pogon." t MSG_061 "Stavite uklonjivi medij u pogon."
t MSG_062 "Primljena je nepodrživa komanda." t MSG_062 "Primljena je nepoznata komanda."
t MSG_063 "Greška raspodijele memorije." t MSG_063 "Greška raspodijele memorije."
t MSG_064 "Greška kod čitanja." t MSG_064 "Greška kod čitanja."
t MSG_065 "Greška kod pisanja." t MSG_065 "Greška kod pisanja."
t MSG_066 "Neuspijela instalacija" t MSG_066 "Neuspjela instalacija"
t MSG_067 "Nemogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. " t MSG_067 "Nemogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. "
"Izvadite pa vratite medij i probajte ponovo." "Ponovo ubacite uređaj i pokušajte ponovo."
t MSG_068 "Greška kod particioniranja pogona." t MSG_068 "Greška kod particioniranja pogona."
t MSG_069 "Nemogu kopirati datoteke u željeni pogon." t MSG_069 "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani pogon"
t MSG_070 "Otkazao korisnik." t MSG_070 "Otkazao korisnik."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Ne mogu započeti nit." t MSG_071 "Ne mogu započeti nit."
t MSG_072 "Nije završena provjera blokova." t MSG_072 "Nije završena provjera blokova."
t MSG_073 "Neuspijelo skeniranje ISO slike." t MSG_073 "Neuspjelo skeniranje ISO slike."
t MSG_074 "Neuspijelo izvlačenje ISO slike." t MSG_074 "Neuspjelo izvlačenje ISO slike."
t MSG_075 "Ne mogu remontirati uređaj." t MSG_075 "Ne mogu remontirati uređaj."
t MSG_076 "Ne mogu zakrpati/postaviti datoteke za bootanje." t MSG_076 "Ne mogu zakrpati/postaviti datoteke za bootanje."
t MSG_077 "Ne mogu dodijeliti slovo jedinici." t MSG_077 "Ne mogu dodijeliti slovo jedinici."
@ -2206,14 +2206,14 @@ t MSG_080 "Rufus je otkrio da Windows još uvijek ispire unutarnje buffer-e na U
"Ako ne želite čekati, samo izvadite uređaj..." "Ako ne želite čekati, samo izvadite uređaj..."
t MSG_081 "Nepodržani ISO" t MSG_081 "Nepodržani ISO"
t MSG_082 "Ova verzija Rufusa podržava samo bootable ISO-e bazirane na bootmgr/WinPE, isolinux ili EFI.\n" t MSG_082 "Ova verzija Rufusa podržava samo bootable ISO-e bazirane na bootmgr/WinPE, isolinux ili EFI.\n"
"Ovaj ISO Je nepodržan..." "Ovaj ISO nije podržan..."
t MSG_083 "Zamijeni %s?" t MSG_083 "Zamijeni %s?"
t MSG_084 "Ova ISO slika koristi staru verziju od '%s'.\n" t MSG_084 "Ova ISO slika koristi staru verziju od '%s'.\n"
"Boot izbornici mozda nece prikazivati pravilno zbog toga.\n\n" "Boot izbornici možda neće raditi pravilno zbog toga.\n\n"
"Rufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n" "Rufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" "- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n"
"- Odaberite 'Ne' da ostavite ovu ISO sliku nemodificiranu.\n" "- Odaberite 'Ne' da ostavite ovu ISO sliku originalnu.\n"
"Preporučamo da odebarete 'Da'.\n\n" "Preporučamo da odabarete 'Da'.\n\n"
"Note: Nova datoteka će biti preuzeta u isti direktorij, " "Note: Nova datoteka će biti preuzeta u isti direktorij, "
"'%s' postoji, bit će automatski korišten." "'%s' postoji, bit će automatski korišten."
t MSG_085 "Preuzimam %s" t MSG_085 "Preuzimam %s"
@ -2233,11 +2233,21 @@ t MSG_093 "VAŽNO: OVA JEDINICA IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n\n"
"Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene podatke na particiji." "Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene podatke na particiji."
t MSG_094 "Otkrivene višestruke particije" t MSG_094 "Otkrivene višestruke particije"
t MSG_095 "DD slike" t MSG_095 "DD slike"
t MSG_096 "Sustav dat. trenutno odabran ne može se koristiti s ovim tipom ISO-a. "
"Odaberite drugi sustav datoteka ili upotrijebite drugu datoteku."
t MSG_097 "'Windows To Go' se samo može koristiti ako je sustav dat. NTFS."
t MSG_098 "VAŽNO: Želite instalirati 'Windows To Go', ali vaš odabrani uređaj "
"ima 'FIXED' atribut. Zbog ovoga Windows će se vjerojatno zamrznuti pri pokretanju, "
"pošto Microsoft nije dizajnirao Windows To Go za uređaje s 'REMOVABLE' "
"atributom.\n\nŽelite nastaviti svejedno?\n\n"
"Note: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje se može izmijeniti samo "
"pomoću specijalnih alata od proizvođača. Naime, ti alati se skoro nikad "
"ne rade za korisnike."
t MSG_099 "Ograničenje sustava datoteka" t MSG_099 "Ograničenje sustava datoteka"
t MSG_100 "Ova ISO slika sadrži datoteku od 4GB ili više, što je " t MSG_100 "Ova ISO slika sadrži datoteku veličine 4GB ili više, što je "
"više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32." "više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32."
t MSG_101 "Nedostaje WIM podrška" t MSG_101 "Nedostaje WIM podrška"
t MSG_102 "Vaša platforma nemože vaditi datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakiranje " t MSG_102 "Vaša platforma ne može izvaditi datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakiravanje "
"je potrebno da se naprave EFI bootable Windows 7 i Windows Vista USB pogoni. Preuzmite najnoviju " "je potrebno da se naprave EFI bootable Windows 7 i Windows Vista USB pogoni. Preuzmite najnoviju "
"verziju programa 7-Zip.\nŽelite li otvoriti 7-zip stranicu?" "verziju programa 7-Zip.\nŽelite li otvoriti 7-zip stranicu?"
t MSG_103 "Preuzmi %s?" t MSG_103 "Preuzmi %s?"
@ -2246,17 +2256,17 @@ t MSG_104 "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n"
"nije ugrađena u Rufus.\n\nRufus je može preuzeti:\n" "nije ugrađena u Rufus.\n\nRufus je može preuzeti:\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" "- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n"
"- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n\n" "- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a " "Datoteka će se spremiti u isti direktorij i kad "
"'%s' exists there, it will be reused automatically.\n" "'%s' postoji tamo, automatski će biti korišten.\n"
t MSG_105 "Odustajanje može dovesti do toga da uređaj postane neupotrebiv.\n" t MSG_105 "Odustajanje može dovesti do toga da uređaj postane neupotrebljiv.\n"
"Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnom, kliknite NE." "Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnome, kliknite NE."
t MSG_106 "Molim odaberite mapu" t MSG_106 "Molimo odaberite mapu"
t MSG_107 "Sve datoteke" t MSG_107 "Sve datoteke"
t MSG_108 "Rufus zapisnik" t MSG_108 "Rufus zapisnik"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Veličina grupiranja" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT # "Veličina grupiranja" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobajta" should be the same as in MSG_027 # "kilobajta" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS nemože boot-ati sa uređaja s grupiranjem od 64 kilobajta.\n" t MSG_110 "MS-DOS ne može boot-ati s uređaja sa grupiranjem od 64 kilobajta.\n"
"Promijenite v. grupiranja ili odaberite FreeDOS." "Promijenite v. grupiranja ili odaberite FreeDOS."
t MSG_111 "Nekompatibilna veličina grupiranja" t MSG_111 "Nekompatibilna veličina grupiranja"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
@ -2272,11 +2282,21 @@ t MSG_114 "Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija samo uključuje da
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused " "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused "
"automatically if present.\n" "automatically if present.\n"
t MSG_115 "Potrebno preuzimanje" t MSG_115 "Potrebno preuzimanje"
t MSG_116 "Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija samo sadrži datoteke za "
"Grub %s.\n\nPošto kompatibilnost nije zajamčena, i nije "
"moguće sadržavati sve datoteke, Rufus će probati locirati verziju Grub "
"instalacijske datoteke ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše slike:\n"
"- Odaberite 'Da' za spajanje na Internet i preuzimanje\n"
"- Odaberite 'Ne' za korištenje verzije od Rufus-a\n"
"- Odaberite 'Odustani' da prekinete operaciju\n\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused "
"automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
# Tooltips # Tooltips
# Partition Scheme and Target Type # Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Najčešče najsigurnija opcija. Ako imate UEFI računale a želite instalirati " t MSG_150 "Najčešće najsigurnija opcija. Ako imate UEFI računalo a želite instalirati "
"OS u EFI načinu, odaberite drugu opciju" "OS u EFI načinu, odaberite drugu opciju"
t MSG_151 "Odaberite ovo ako želite instalirati OS u EFI načinu, ali trebate " t MSG_151 "Odaberite ovo ako želite instalirati OS u EFI načinu, ali ako trebate "
"pristup USB sadržaju sa Windows XP" "pristup USB sadržaju sa Windows XP"
t MSG_152 "Preferirana opcija za inst. OS-a u EFI načinu kada " t MSG_152 "Preferirana opcija za inst. OS-a u EFI načinu kada "
"USB pristup nije potreban za Windows XP" "USB pristup nije potreban za Windows XP"
@ -2288,20 +2308,20 @@ t MSG_157 "Postavi sustav datoteka"
t MSG_158 "Min. veličina koju će blok okupirati u sustavu datoteka" t MSG_158 "Min. veličina koju će blok okupirati u sustavu datoteka"
t MSG_159 "Ovdje unesite naziv za jedinicu" t MSG_159 "Ovdje unesite naziv za jedinicu"
t MSG_160 "Otvori napredne postavke" t MSG_160 "Otvori napredne postavke"
t MSG_161 "Provjeri prisutnost loših blokova sa uzorkom" t MSG_161 "Provjeri prisutnost loših blokova s uzorkom"
t MSG_162 "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja" t MSG_162 "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja"
t MSG_163 "Odaberite ovo da USB bude 'bootable'" t MSG_163 "Odaberite ovo da USB bude 'bootable'"
t MSG_164 "Metoda sa kojom će se USB postati 'bootable'" t MSG_164 "Metoda s kojom će USB postati 'bootable'"
t MSG_165 "Kliknite za odabir slike" t MSG_165 "Kliknite za odabir slike"
t MSG_166 "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacijonalnih oznaka " t MSG_166 "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacijonalnih oznaka "
"i napravite ikonu (stvara autorun.inf)" "i napravite ikonu (stvara autorun.inf)"
t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogučuje boot odabir i može pretvoriti BIOS USB drive ID" t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogućava boot odabir i može pretvoriti BIOS USB drive ID"
t MSG_168 "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" t MSG_168 "Maskiraj prvi bootable USB pogon (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk" "Ovo je potrebno ako instalirate Windows XP i imate više diskova"
t MSG_169 "Stvori extra skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n" t MSG_169 "Stvori extra skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n"
"Ovo je korisno za stare BIOS-e" "Ovo je korisno za stare BIOS-e"
t MSG_170 "Omogući slušanje USB Hard Disk kućišta. KORISTI NA SVOJU ODGOVORNOST!!!" t MSG_170 "Omogući slušanje USB Hard Disk kućišta. KORISTITI NA VLASTITU ODGOVORNOST""
t MSG_171 "Započni formatiranje.\nOvo će OBRISATI sve sa medija!" t MSG_171 "Započni formatiranje.\nOvo će OBRISATI sve s medija!"
t MSG_172 "Info licenciranja i zahvale" t MSG_172 "Info licenciranja i zahvale"
t MSG_173 "Klikni za odabir..." t MSG_173 "Klikni za odabir..."
# The following will appear in the about dialog # The following will appear in the about dialog
@ -2316,14 +2336,29 @@ t MSG_180 "Ako želite automatska ažuriranja, "
t MSG_181 "Arhitektura vašeg OS-a i verzija" t MSG_181 "Arhitektura vašeg OS-a i verzija"
t MSG_182 "Verzija Rufusa koju koristite" t MSG_182 "Verzija Rufusa koju koristite"
t MSG_183 "Vaša IP adresa" t MSG_183 "Vaša IP adresa"
t MSG_184 "Zbog statistika, možemo navedene informacije čuvati " t MSG_184 "Zbog statistika, navedene informacije možemo čuvati "
"\\b najviše jednu godinu\\b0 . Vaše informacije se neće dijeliti sa trećim strankama" "\\b najviše jednu godinu\\b0 . Vaše informacije se neće dijeliti sa trećim strankama"
t MSG_185 "Proces ažuriranja:" t MSG_185 "Proces ažuriranja:"
t MSG_186 "Rufus nema pozadinskih programčića, tako da se ažur. provjeravaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n" t MSG_186 "Rufus nema pozadinskih programčića, tako da se ažur. provjeravaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n"
"Naravno, prilikom provjere i preuzimanja ažuriranja, potrebna je veza sa internetom." "Naravno, prilikom provjere i preuzimanja ažuriranja, potrebna je veza s internetom."
t MSG_187 "Kriva slika za odabrano bootanje" t MSG_187 "Kriva slika za odabrano bootanje"
t MSG_188 "Trenutna slika se ne podudara sa odabranim boot opcijama. Odaberite drugu sliku ili boot opciju." t MSG_188 "Trenutna slika se ne podudara s odabranim boot opcijama. Odaberite drugu sliku ili boot opciju."
t MSG_189 "Ova ISO slika nije kompatibilna sa odabranim sustavom dat." t MSG_189 "Ova ISO slika nije kompatibilna s odabranim sustavom dat."
t MSG_190 "Pronađen nekompatibilan uređaj"
t MSG_191 "Piši prijelaz"
t MSG_192 "Čitaj prijelaz"
t MSG_193 "Preuzeto %s"
t MSG_194 "Ne mogu preuzeti %s"
t MSG_195 "Korižtenje ugrađenih verzija od %s datoteka"
t MSG_196 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ KORISTI NESTANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n\n"
"Uobičajeni mediji koriste veličinu sektora od 512 bajta ali ovaj koristi od %d. "
"U večini slučaja, ovo znaci da NEĆETE moći bootati s ovog uređaja.\n"
"Rufus može probati napraviti bootable uređaj, ali ne garantiramo da će uspjeti."
t MSG_197 "Nestandardna veličina sektora otkrivena"
t MSG_198 "'Windows To Go' se samo može instalirati na GPT particioniranom uređaju ako ima "
"FIXED atribut. Trenutni uređaj nema taj atribut."
t MSG_199 "Odaberite ovo ako planirate instalirati Windows na drugi disk s odabranim uređajem kao instalacijskim medijem."
t MSG_200 "Odaberite ovo ako planirate pokretati Windows direktno s odabranog uređaja."
# Status messages - these messages will appear on the status bar # Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Otkazujem - Pričekajte..." t MSG_201 "Otkazujem - Pričekajte..."
@ -2332,7 +2367,7 @@ t MSG_203 "Neuspijelo skeniranje"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Stari %s detektiran" t MSG_204 "Stari %s detektiran"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Odabrani ISO: %s" t MSG_205 "Koristim sliku: %s"
# Typically "Nedostaje ldlinux.c32" # Typically "Nedostaje ldlinux.c32"
t MSG_206 "Nedostaje %s" t MSG_206 "Nedostaje %s"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
@ -2341,9 +2376,9 @@ t MSG_207 "New Volume"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d uređaj pronađen" t MSG_208 "%d uređaj pronađen"
t MSG_209 "%d uređaja pronađeno" t MSG_209 "%d uređaja pronađeno"
t MSG_210 "GOTOVO" t MSG_210 "SPREMAN"
t MSG_211 "Otkazano" t MSG_211 "Otkazano"
t MSG_212 "NEUSPIJEŠNO" t MSG_212 "NEUSPJEŠNO"
# Used when a new update has been downloaded and launched # Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Pokretanje nove aplikacije..." t MSG_213 "Pokretanje nove aplikacije..."
t MSG_214 "Greška kod pokretanja nove aplikacije" t MSG_214 "Greška kod pokretanja nove aplikacije"
@ -2357,7 +2392,7 @@ t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% završeno"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formatiranje(%s) - Procijena %d:%02d..." t MSG_220 "Formatiranje(%s) - Procjena %d:%02d..."
t MSG_221 "Postavljanje jedinice..." t MSG_221 "Postavljanje jedinice..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formatiram (%s)..." t MSG_222 "Formatiram (%s)..."
@ -2375,27 +2410,27 @@ t MSG_233 "Završavam..."
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
t MSG_234 "Instaliram Syslinux %s..." t MSG_234 "Instaliram Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Loši blokovi: Prijelaz %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d grešaka)" t MSG_235 "Loši blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d greška(e))"
t MSG_236 "Loši blokovi: Testiram sa nasumičnim uzorkom" t MSG_236 "Loši blokovi: Testiram s nasumičnim uzorkom"
t MSG_237 "Loši blokovi: Testiram sa uzorkom 0x%02X" t MSG_237 "Loši blokovi: Testiram s uzorkom 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..." # eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Particioniram (%s)..." t MSG_238 "Particioniram (%s)..."
t MSG_239 "Brišem particije..." t MSG_239 "Brišem particije..."
t MSG_240 "Preuzimam %s: povezivanje..." t MSG_240 "Preuzimam %s: povezivanje..."
t MSG_241 "Preuzimam: %0.1f%%" t MSG_241 "Preuzimam: %0.1f%%"
t MSG_242 "Neuspijelo preuzimanje." t MSG_242 "Neuspjelo preuzimanje."
t MSG_243 "Provjera Rufus ažuriranja..." t MSG_243 "Provjera Rufus ažuriranja..."
t MSG_244 "Ažuriranje: Nemogu se spojiti na internet" t MSG_244 "Ažuriranje: Nemogu se spojiti na internet"
t MSG_245 "Ažuriranje: Nemogu otkriti verziju" t MSG_245 "Ažuriranje: Nemogu otkriti verziju"
t MSG_246 "Dostupna nova verzija Rufusa!" t MSG_246 "Dostupna nova verzija Rufusa!"
t MSG_247 "Nema novih verzija Rufusa :(" t MSG_247 "Nema novih verzija Rufusa"
t MSG_248 "Ključevi registra uspiješno izbrisani" t MSG_248 "Ključevi registra uspiješno izbrisani"
t MSG_249 "Neuspjela operacija" t MSG_249 "Neuspjela operacija"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s omogučena" t MSG_250 "%s omogućeno"
t MSG_251 "%s onemogučena" t MSG_251 "%s onemogućeno"
t MSG_252 "Provjera veličine" t MSG_252 "Provjera veličine"
t MSG_253 "Fixed disks detection" t MSG_253 "Otkrivanje Hard Diskova"
t MSG_254 "Forsiraj veliko FAT32 formatiranje" t MSG_254 "Forsiraj veliko FAT32 formatiranje"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun će biti izbrisan" t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun će biti izbrisan"
t MSG_256 "Lažna jedinica" t MSG_256 "Lažna jedinica"
@ -2406,6 +2441,11 @@ t MSG_260 "NTFS kompresija"
t MSG_261 "Zapisujem: %0.1f%% završeno" t MSG_261 "Zapisujem: %0.1f%% završeno"
t MSG_262 "ISO podrška" t MSG_262 "ISO podrška"
t MSG_263 "Koristi PRAVE vel. jedinica" t MSG_263 "Koristi PRAVE vel. jedinica"
t MSG_264 "Brišem direktorij '%s'"
t MSG_265 "VMWare disk detekcija"
t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS način"
t MSG_267 "Primjenjujem Windows sliku: %0.1f%% završeno"
t MSG_268 "Primjenjujem Windows sliku..."
################################################################################ ################################################################################
l "cs-CZ" "Czech (Čeština)" 0x0405 l "cs-CZ" "Czech (Čeština)" 0x0405

View file

@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 2.0.0.596" CAPTION "Rufus 2.0.0.597"
FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,127,339,50,14 DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,127,339,50,14
@ -157,7 +157,7 @@ END
IDD_DIALOG_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 2.0.0.596" CAPTION "Rufus 2.0.0.597"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,127,339,50,14 DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,127,339,50,14
@ -283,7 +283,7 @@ END
IDD_DIALOG_RTL DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG_RTL DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
CAPTION "Rufus 2.0.0.596" CAPTION "Rufus 2.0.0.597"
FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,127,339,50,14 DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,127,339,50,14
@ -415,7 +415,7 @@ END
IDD_DIALOG_RTL_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG_RTL_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
CAPTION "Rufus 2.0.0.596" CAPTION "Rufus 2.0.0.597"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,127,339,50,14 DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,127,339,50,14
@ -671,8 +671,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 2,0,0,596 FILEVERSION 2,0,0,597
PRODUCTVERSION 2,0,0,596 PRODUCTVERSION 2,0,0,597
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -689,13 +689,13 @@ BEGIN
BEGIN BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "2.0.0.596" VALUE "FileVersion", "2.0.0.597"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "2.0.0.596" VALUE "ProductVersion", "2.0.0.597"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"