[loc] update Japanese translation to latest

This commit is contained in:
Tiryoh 2019-03-25 13:56:45 +00:00 committed by Pete Batard
parent 4271e42b50
commit ee7accedf1
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 394 additions and 243 deletions

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n" "Project-Id-Version: 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-23 03:34+0900\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 23:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-25 13:54+0000\n"
"Language: ja_JP\n" "Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Rufus-LCID: 0x0411\n" "X-Rufus-LCID: 0x0411\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties" msgid "Drive Properties"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "ライセンス"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr ""
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
msgid "Rufus License" msgid "Rufus License"
@ -288,31 +288,31 @@ msgstr "バイト"
#. #.
#. *Short* version of the kilobyte size suffix #. *Short* version of the kilobyte size suffix
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr ""
#. • MSG_022 #. • MSG_022
#. #.
#. *Short* version of the megabyte size suffix #. *Short* version of the megabyte size suffix
msgid "MB" msgid "MB"
msgstr "MB" msgstr ""
#. • MSG_023 #. • MSG_023
#. #.
#. *Short* version of the gigabyte size suffix #. *Short* version of the gigabyte size suffix
msgid "GB" msgid "GB"
msgstr "GB" msgstr ""
#. • MSG_024 #. • MSG_024
#. #.
#. *Short* version of the terabyte size suffix #. *Short* version of the terabyte size suffix
msgid "TB" msgid "TB"
msgstr "TB" msgstr ""
#. • MSG_025 #. • MSG_025
#. #.
#. *Short* version of the pentabyte size suffix #. *Short* version of the pentabyte size suffix
msgid "PB" msgid "PB"
msgstr "PB" msgstr ""
#. • MSG_027 #. • MSG_027
msgid "kilobytes" msgid "kilobytes"
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "書き込みエラー"
#. • MSG_066 #. • MSG_066
msgid "Installation failure" msgid "Installation failure"
msgstr "インストールに失敗しました。" msgstr "インストールに失敗"
#. • MSG_067 #. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
@ -582,8 +582,9 @@ msgstr ""
"注意: 新しいファイルは現在のフォルダーにダウンロードされます。すでに “%s” のファイルがある場合は自動的に再利用します。" "注意: 新しいファイルは現在のフォルダーにダウンロードされます。すでに “%s” のファイルがある場合は自動的に再利用します。"
#. • MSG_085 #. • MSG_085
msgid "Downloading '%s'" #, fuzzy
msgstr "“%s”をダウンロード中" msgid "Downloading %s"
msgstr "%s をダウンロード中"
#. • MSG_086 #. • MSG_086
msgid "No image selected" msgid "No image selected"
@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "DDイメージ"
#. • MSG_096 #. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "現在の選択されたファイル システムではこのISOを使用することができません。別のファイル システムかISOを使用してください。" msgstr "現在の選択されたファイル システムではこの ISO を使用することができません。別のファイル システムか別の ISO を使用してください。"
#. • MSG_097 #. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
@ -678,7 +679,7 @@ msgid ""
"Do you want to visit the 7-zip download page?" "Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr "" msgstr ""
"利用中のこの環境では WIM ファイルからファイルを抽出できません。EFI でのブートを必要とする Windows 7 と Windows Vista 用の USB ドライブを作るためには、WIM ファイルを展開できる必要があります。最近のバージョンの 7-Zip で展開することができます。\n" "利用中のこの環境では WIM ファイルからファイルを抽出できません。EFI でのブートを必要とする Windows 7 と Windows Vista 用の USB ドライブを作るためには、WIM ファイルを展開できる必要があります。最近のバージョンの 7-Zip で展開することができます。\n"
"7-Zipのダウンロードページへ行きますか?" "7-Zip のダウンロードページを開きますか?"
#. • MSG_103 #. • MSG_103
msgid "Download %s?" msgid "Download %s?"
@ -812,7 +813,7 @@ msgstr "標準のWindowsインストール"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)" #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go" msgid "Windows To Go"
msgstr "Windows To Go" msgstr ""
#. • MSG_119 #. • MSG_119
msgid "advanced drive properties" msgid "advanced drive properties"
@ -857,6 +858,133 @@ msgstr "ライブUSBメディアの保存領域のサイズを設定します。
msgid "Set the partition size units." msgid "Set the partition size units."
msgstr "パーティション サイズの単位を設定します。" msgstr "パーティション サイズの単位を設定します。"
#. • MSG_127
msgid "Do not show this message again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
#. • MSG_128
msgid "Important notice about %s"
msgstr "%s に関する重要なお知らせ"
#. • MSG_129
msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"UEFI:NTFS ブートローダーを使用するメディアを作成しました。 このメディアを起動するには、セキュアブートを無効にする必要があります。\n"
"この変更が必要な理由については、下の「詳細情報」ボタンから確認してください。"
#. • MSG_130
#, fuzzy
msgid "Windows image selection"
msgstr "Windows イメージの選択"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"この ISO には複数の Windows イメージが含まれます。\n"
"このインストールに使用したいイメージを選択してください。"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "別のプログラムまたはプロセスがこのドライブにアクセスしています。このままフォーマットしますか?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"1809 バージョンの ISO を使用して Windows To Go のメディアを作成しようとしていることを検出しました。\n"
"\n"
"このメディアは、\"WppRecorder.sys\" を 1803 バージョンのファイルに手動で置き換えない限り、Windowsのブート中にクラッシュ (ブルースクリーン) します。これは *Microsoftのバグ* によるものです。\n"
"\n"
"\"WppRecorder.sys\" は Microsoft の著作権で保護されたファイルであり、アプリケーションにファイルのコピーを合法的に埋め込めないため、Rufus が自動的にこの不具合を修正することはできません。"
#. • MSG_134
#, fuzzy
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"パーティション構成に MBR が選択されているため、Rufus はこのメディア上に最大 2TB のパーティションしか作成できません。そのため、s のディスク容量が使用できなくなります。\n"
"\n"
"続けますか?"
#. • MSG_135
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#. • MSG_136
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "リリース"
#. • MSG_137
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "エディション"
#. • MSG_138
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "言語"
#. • MSG_139
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャ"
#. • MSG_140
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
#. • MSG_141
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#. • MSG_142
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "お待ちください..."
#. • MSG_143
#, fuzzy
msgid "Download using a browser"
msgstr "ブラウザを使ってダウンロードする"
#. • MSG_144
#, fuzzy
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "リクエストが多すぎたため Microsoft が一時的にダウンロードを禁止しました - しばらくしてからもう一度お試しください..."
#. • MSG_145
#, fuzzy
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "このスクリプトの実行には PowerShell 3.0 以降が必要です。"
#. • MSG_146
#, fuzzy
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "ネットワークに接続してダウンロードしますか?"
#. • MSG_148
#, fuzzy
msgid "Running download script..."
msgstr "ダウンロードスクリプトを実行中..."
#. • MSG_149
msgid "Download ISO Image"
msgstr "ISO イメージのダウンロード"
#. • MSG_150 #. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "" msgstr ""
@ -926,12 +1054,13 @@ msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "ドライブを起動可能にするために使用する方法です。" msgstr "ドライブを起動可能にするために使用する方法です。"
#. • MSG_165 #. • MSG_165
msgid "Click to select an image..." #, fuzzy
msgstr "クリックしてイメージを選択してください。" msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "イメージを選択するか、イメージをダウンロードするにはここをクリックしてください。"
#. • MSG_166 #. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
msgstr "機能拡張されたラベルの表示とデバイス アイコンの設定を有効するにはこのチェック ボックスをオンにします。autorun.infを作成します。" msgstr "機能拡張されたラベルの表示とデバイス アイコンの設定を有効するにはこのチェック ボックスをオンにします。\"autorun.inf\" を作成します。"
#. • MSG_167 #. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
@ -1104,7 +1233,7 @@ msgstr "イメージをスキャン中..."
#. • MSG_203 #. • MSG_203
msgid "Failed to scan image" msgid "Failed to scan image"
msgstr "イメージのスキャンに失敗しました。" msgstr "イメージのスキャンに失敗"
#. • MSG_204 #. • MSG_204
#. #.
@ -1149,7 +1278,7 @@ msgstr "準備完了"
#. • MSG_211 #. • MSG_211
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセルしました。" msgstr "キャンセル"
#. • MSG_212 #. • MSG_212
msgid "Failed" msgid "Failed"
@ -1353,7 +1482,7 @@ msgstr "ハードディスクの検出"
#. • MSG_254 #. • MSG_254
msgid "Force large FAT32 formatting" msgid "Force large FAT32 formatting"
msgstr "ラージFAT32でのフォーマットを強制" msgstr "Large FAT32 でのフォーマットを強制"
#. • MSG_255 #. • MSG_255
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
@ -1437,7 +1566,7 @@ msgstr "アプリケーションの使用言語を変更します。"
#. • MSG_274 #. • MSG_274
msgid "ISOHybrid image detected" msgid "ISOHybrid image detected"
msgstr "ISOHybridイメージを検出しました。" msgstr "ハイブリッド ISO イメージの検出"
#. • MSG_275 #. • MSG_275
#. #.
@ -1449,7 +1578,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:" "Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr "" msgstr ""
"選択されたイメージはISOHybridです。\n" "選択されたイメージはハイブリッド ISO 形式です。\n"
"%s (ファイル コピー) モードまたは%s (ディスク イメージ) モードで書き込むことができます。\n" "%s (ファイル コピー) モードまたは%s (ディスク イメージ) モードで書き込むことができます。\n"
"書き込み後、ドライブにフルアクセスできるよう、 Rufus は%sモードを推奨します。\n" "書き込み後、ドライブにフルアクセスできるよう、 Rufus は%sモードを推奨します。\n"
"ブート中にエラーが発生する場合には、%sモードで再度試してみてください。\n" "ブート中にエラーが発生する場合には、%sモードで再度試してみてください。\n"
@ -1486,7 +1615,7 @@ msgstr "%s (選択してください)"
#. • MSG_282 #. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking" msgid "Exclusive USB drive locking"
msgstr "排他的なUSBドライブのロック" msgstr "USB ドライブを専用にロック"
#. • MSG_283 #. • MSG_283
msgid "Invalid signature" msgid "Invalid signature"
@ -1570,7 +1699,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"選択された ISO ファイルは定義されているファイル サイズと一致しません。%sのデータが不足しています。\n" "選択された ISO ファイルは定義されているファイル サイズと一致しません。%sのデータが不足しています。\n"
"\n" "\n"
"このファイルがインターネットからダウンロードされたものならば、再ダウンロードし、MD5かSHAのチェックサムが公式のものと一致しているか確認してください。\n" "このファイルがインターネットからダウンロードされたものならば、再ダウンロードし、 MD5 または SHA のチェックサムが公式のものと一致しているか確認してください。\n"
"\n" "\n"
"MD5 と SHA は(✓)ボタンをクリックすれば Rufus で確認できます。" "MD5 と SHA は(✓)ボタンをクリックすれば Rufus で確認できます。"

View file

@ -21,7 +21,7 @@
# • v3.0 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" # • v3.0 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)"
# • v3.5 "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" # • v3.5 "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)"
# • v3.5 "it-IT" "Italian (Italiano)" # • v3.5 "it-IT" "Italian (Italiano)"
# • v3.2 "ja-JP" "Japanese (日本語)" # • v3.5 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
# • v3.2 "ko-KR" "Korean (한국어)" # • v3.2 "ko-KR" "Korean (한국어)"
# • v3.5 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)" # • v3.5 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
# • v3.2 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" # • v3.2 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
@ -6749,7 +6749,7 @@ t MSG_306 "Azzeramento veloce unità: %0.1f%% completato"
###################################################################### ######################################################################
l "ja-JP" "Japanese (日本語)" 0x0411 l "ja-JP" "Japanese (日本語)" 0x0411
v 3.2 v 3.5
b "en-US" b "en-US"
g IDD_ABOUTBOX g IDD_ABOUTBOX
@ -6870,7 +6870,7 @@ t MSG_062 "非対応コマンドを受け取りました。"
t MSG_063 "メモリ割り当てエラー" t MSG_063 "メモリ割り当てエラー"
t MSG_064 "読み込みエラー" t MSG_064 "読み込みエラー"
t MSG_065 "書き込みエラー" t MSG_065 "書き込みエラー"
t MSG_066 "インストールに失敗しました。" t MSG_066 "インストールに失敗"
t MSG_067 "メディアを開けませんでした。他のプログラムで使われている可能性があります。もう一度接続し、やり直してください。" t MSG_067 "メディアを開けませんでした。他のプログラムで使われている可能性があります。もう一度接続し、やり直してください。"
t MSG_068 "ドライブのパーティション設定中にエラーが発生しました。" t MSG_068 "ドライブのパーティション設定中にエラーが発生しました。"
t MSG_069 "ファイルをターゲット ドライブへコピーできませんでした。" t MSG_069 "ファイルをターゲット ドライブへコピーできませんでした。"
@ -6900,13 +6900,13 @@ t MSG_092 "このファイル システムには非対応です。"
t MSG_093 "重要: このドライブは複数のパーティションを含んでいます!! \n\nWindows が認識できないあるいはリスト化できないパーティションやボリュームが存在する可能性があります。続行する場合、これらのパーティションでのデータ損失の責任はユーザーにあります。" t MSG_093 "重要: このドライブは複数のパーティションを含んでいます!! \n\nWindows が認識できないあるいはリスト化できないパーティションやボリュームが存在する可能性があります。続行する場合、これらのパーティションでのデータ損失の責任はユーザーにあります。"
t MSG_094 "複数のパーティションを検出しました。" t MSG_094 "複数のパーティションを検出しました。"
t MSG_095 "DD イメージ" t MSG_095 "DD イメージ"
t MSG_096 "現在の選択されたファイル システムではこのISOを使用することができません。別のファイル システムかISOを使用してください。" t MSG_096 "現在の選択されたファイル システムではこの ISO を使用することができません。別のファイル システムか別の ISO を使用してください。"
t MSG_097 "ファイル システムが NTFS の場合のみ “%s” は適用可能です。" t MSG_097 "ファイル システムが NTFS の場合のみ “%s” は適用可能です。"
t MSG_098 "注意: Windows To Go をインストールしようとしていますが、ターゲット ドライブは “FIXED” 属性を持ちません。“REMOVABLE” 属性があるドライブで動作するように Microsoft は Windows を設計していないため、Windows のブート中にフリーズする可能性が高くなります。\n\n続けてよろしいですか?\n\n注意: “FIXED/REMOVABLE” 属性は、ハードウェア固有のプロパティで製造メーカーからのツール等でのみ変更可能ですが、残念ながらそのようなツールは全くと言っていいほど公開されていません。" t MSG_098 "注意: Windows To Go をインストールしようとしていますが、ターゲット ドライブは “FIXED” 属性を持ちません。“REMOVABLE” 属性があるドライブで動作するように Microsoft は Windows を設計していないため、Windows のブート中にフリーズする可能性が高くなります。\n\n続けてよろしいですか?\n\n注意: “FIXED/REMOVABLE” 属性は、ハードウェア固有のプロパティで製造メーカーからのツール等でのみ変更可能ですが、残念ながらそのようなツールは全くと言っていいほど公開されていません。"
t MSG_099 "ファイル システム制限" t MSG_099 "ファイル システム制限"
t MSG_100 "ISO イメージに 4 GB より大きなファイルがあります。FAT、FAT32 ファイル システムで使用可能な最大のサイズを超えています。" t MSG_100 "ISO イメージに 4 GB より大きなファイルがあります。FAT、FAT32 ファイル システムで使用可能な最大のサイズを超えています。"
t MSG_101 "WIM のサポートがありません" t MSG_101 "WIM のサポートがありません"
t MSG_102 "利用中のこの環境ではWIMファイルからファイルを抽出できません。EFIでのブートを必要とするWindows 7とWindows Vista用のUSBドライブを作るためには、WIMファイルを展開できる必要があります。最近のバージョンの7-Zipで展開することができます。\n7-Zipのダウンロードページへ行きますか?" t MSG_102 "利用中のこの環境では WIM ファイルからファイルを抽出できません。EFI でのブートを必要とする Windows 7 と Windows Vista 用の USB ドライブを作るためには、WIM ファイルを展開できる必要があります。最近のバージョンの 7-Zip で展開することができます。\n7-Zip のダウンロードページを開きますか?"
t MSG_103 "%s をダウンロードしますか?" t MSG_103 "%s をダウンロードしますか?"
t MSG_104 "%s またはそれ以後のバージョンは “%s” ファイルがインストールされている必要があります。\nこのファイルは 100 KB より大きいので Rufus に内蔵していません。%s に ISO イメージが常時あるためです。\n\nRufus で不足しているファイルをダウンロードすることができます。\n- インターネットに接続し、ファイルをダウンロードするには [はい] を選択してください。\n- 後でファイルをドライブに置いて手動でコピーする場合は [いいえ] を選択してください。\n\n注意:ファイルは現在のディレクトリへダウンロードされます。“%s” が既にディレクトリにある場合、自動的に再使用します。" t MSG_104 "%s またはそれ以後のバージョンは “%s” ファイルがインストールされている必要があります。\nこのファイルは 100 KB より大きいので Rufus に内蔵していません。%s に ISO イメージが常時あるためです。\n\nRufus で不足しているファイルをダウンロードすることができます。\n- インターネットに接続し、ファイルをダウンロードするには [はい] を選択してください。\n- 後でファイルをドライブに置いて手動でコピーする場合は [いいえ] を選択してください。\n\n注意:ファイルは現在のディレクトリへダウンロードされます。“%s” が既にディレクトリにある場合、自動的に再使用します。"
t MSG_105 "キャンセルするとデバイスは使用不可能になるかもしれません。\nキャンセルするには [はい] を、そうではない場合は [いいえ] をクリックしてください。" t MSG_105 "キャンセルするとデバイスは使用不可能になるかもしれません。\nキャンセルするには [はい] を、そうではない場合は [いいえ] をクリックしてください。"
@ -6930,6 +6930,28 @@ t MSG_123 "保存領域のサイズ"
t MSG_124 "保存領域なし" t MSG_124 "保存領域なし"
t MSG_125 "ライブ USB メディアの保存領域のサイズを設定します。 サイズを 0 に設定すると保存領域が無効になります。保存領域は「Persistent パーティション」「Persistence 機能」とも言われます。" t MSG_125 "ライブ USB メディアの保存領域のサイズを設定します。 サイズを 0 に設定すると保存領域が無効になります。保存領域は「Persistent パーティション」「Persistence 機能」とも言われます。"
t MSG_126 "パーティション サイズの単位を設定します。" t MSG_126 "パーティション サイズの単位を設定します。"
t MSG_127 "次回からこのメッセージを表示しない"
t MSG_128 "%s に関する重要なお知らせ"
t MSG_129 "UEFI:NTFS ブートローダーを使用するメディアを作成しました。 このメディアを起動するには、セキュアブートを無効にする必要があります。\nこの変更が必要な理由については、下の「詳細情報」ボタンから確認してください。"
t MSG_130 "Windows イメージの選択"
t MSG_131 "この ISO には複数の Windows イメージが含まれます。\nこのインストールに使用したいイメージを選択してください。"
t MSG_132 "別のプログラムまたはプロセスがこのドライブにアクセスしています。このままフォーマットしますか?"
t MSG_133 "1809 バージョンの ISO を使用して Windows To Go のメディアを作成しようとしていることを検出しました。\n\nこのメディアは、\"WppRecorder.sys\" を 1803 バージョンのファイルに手動で置き換えない限り、Windowsのブート中にクラッシュ (ブルースクリーン) します。これは *Microsoftのバグ* によるものです。\n\n\"WppRecorder.sys\" は Microsoft の著作権で保護されたファイルであり、アプリケーションにファイルのコピーを合法的に埋め込めないため、Rufus が自動的にこの不具合を修正することはできません。"
t MSG_134 "パーティション構成に MBR が選択されているため、Rufus はこのメディア上に最大 2TB のパーティションしか作成できません。そのため、s のディスク容量が使用できなくなります。\n\n続けますか?"
t MSG_135 "バージョン"
t MSG_136 "リリース"
t MSG_137 "エディション"
t MSG_138 "言語"
t MSG_139 "アーキテクチャ"
t MSG_140 "続ける"
t MSG_141 "戻る"
t MSG_142 "お待ちください..."
t MSG_143 "ブラウザを使ってダウンロードする"
t MSG_144 "リクエストが多すぎたため Microsoft が一時的にダウンロードを禁止しました - しばらくしてからもう一度お試しください..."
t MSG_145 "このスクリプトの実行には PowerShell 3.0 以降が必要です。"
t MSG_146 "ネットワークに接続してダウンロードしますか?"
t MSG_148 "ダウンロードスクリプトを実行中..."
t MSG_149 "ISO イメージのダウンロード"
t MSG_150 "このブート用ドライブを使用する予定のコンピューターの種類です。\n起動に失敗する可能性を減らすため、ドライブの作成を開始する前にターゲットが BIOS と UEFI のどちらの形式を使うかを確認してください。" t MSG_150 "このブート用ドライブを使用する予定のコンピューターの種類です。\n起動に失敗する可能性を減らすため、ドライブの作成を開始する前にターゲットが BIOS と UEFI のどちらの形式を使うかを確認してください。"
t MSG_151 "UEFI-CSM では UEFI モードではなく、UEFI 環境下での BIOS エミュレーション モード (レガシー モード) でのみデバイスを起動することができます。" t MSG_151 "UEFI-CSM では UEFI モードではなく、UEFI 環境下での BIOS エミュレーション モード (レガシー モード) でのみデバイスを起動することができます。"
t MSG_152 "CSM が無効な環境では UEFI 環境下での BIOS エミュレーション モード (レガシー モード) ではなく、 UEFI モードでのみデバイスを起動することができます。" t MSG_152 "CSM が無効な環境では UEFI 環境下での BIOS エミュレーション モード (レガシー モード) ではなく、 UEFI モードでのみデバイスを起動することができます。"
@ -6945,8 +6967,8 @@ t MSG_161 "テスト パターンで不良ブロックを検出するにはチ
t MSG_162 "“クイックではない”フォーマットをするにはチェック ボックスをオフにします。" t MSG_162 "“クイックではない”フォーマットをするにはチェック ボックスをオフにします。"
t MSG_163 "パーティションの作成方法です。" t MSG_163 "パーティションの作成方法です。"
t MSG_164 "ドライブを起動可能にするために使用する方法です。" t MSG_164 "ドライブを起動可能にするために使用する方法です。"
t MSG_165 "クリックしてイメージを選択してください。" t MSG_165 "イメージを選択するか、イメージをダウンロードするにはここをクリックしてください。"
t MSG_166 "機能拡張されたラベルの表示とデバイス アイコンの設定を有効するにはこのチェック ボックスをオンにします。autorun.infを作成します。" t MSG_166 "機能拡張されたラベルの表示とデバイス アイコンの設定を有効するにはこのチェック ボックスをオンにします。\"autorun.inf\" を作成します。"
t MSG_167 "ブート選択が可能で BIOS の USB ドライブ ID に見えるよう偽装された MBR をインストールします。" t MSG_167 "ブート選択が可能で BIOS の USB ドライブ ID に見えるよう偽装された MBR をインストールします。"
t MSG_168 "最優先でブートする USB ドライブ (通常は 0x80) を別のディスクとして偽装します。\nWindows XP をインストールして複数のディスクを使用する場合にのみ必要です。" t MSG_168 "最優先でブートする USB ドライブ (通常は 0x80) を別のディスクとして偽装します。\nWindows XP をインストールして複数のディスクを使用する場合にのみ必要です。"
t MSG_169 "特別な隠しパーティションを作成し、各パーティションの位置合わせを行います。\n古い BIOS を使用する場合にブート時の検出を改善できます。" t MSG_169 "特別な隠しパーティションを作成し、各パーティションの位置合わせを行います。\n古い BIOS を使用する場合にブート時の検出を改善できます。"
@ -6981,7 +7003,7 @@ t MSG_197 "標準以外のセクタサイズが検出されました。"
t MSG_198 "“FIXED”属性が設定されている場合に限り、GPTパーティションのドライブにWindows To Goをインストールすることができます。 現在のドライブはFIXEDとして検出されませんでした。" t MSG_198 "“FIXED”属性が設定されている場合に限り、GPTパーティションのドライブにWindows To Goをインストールすることができます。 現在のドライブはFIXEDとして検出されませんでした。"
t MSG_201 "キャンセル中 - お待ちください..." t MSG_201 "キャンセル中 - お待ちください..."
t MSG_202 "イメージをスキャン中..." t MSG_202 "イメージをスキャン中..."
t MSG_203 "イメージのスキャンに失敗しました。" t MSG_203 "イメージのスキャンに失敗"
t MSG_204 "廃止された %s を検出しました" t MSG_204 "廃止された %s を検出しました"
t MSG_205 "%s を使用中" t MSG_205 "%s を使用中"
t MSG_206 "ファイルが見つかりません: %s" t MSG_206 "ファイルが見つかりません: %s"
@ -6989,7 +7011,7 @@ t MSG_207 "新しいボリューム ラベル"
t MSG_208 "%d 個のデバイスを検出しました。" t MSG_208 "%d 個のデバイスを検出しました。"
t MSG_209 "%d 個のデバイスを検出しました。" t MSG_209 "%d 個のデバイスを検出しました。"
t MSG_210 "準備完了" t MSG_210 "準備完了"
t MSG_211 "キャンセルしました。" t MSG_211 "キャンセル"
t MSG_212 "失敗しました。" t MSG_212 "失敗しました。"
t MSG_213 "更新されたアプリケーションを開始中..." t MSG_213 "更新されたアプリケーションを開始中..."
t MSG_214 "更新されたアプリケーションを開始することができませんでした。" t MSG_214 "更新されたアプリケーションを開始することができませんでした。"
@ -7032,7 +7054,7 @@ t MSG_250 "%s 有効"
t MSG_251 "%s 無効" t MSG_251 "%s 無効"
t MSG_252 "サイズの確認" t MSG_252 "サイズの確認"
t MSG_253 "ハードディスクの検出" t MSG_253 "ハードディスクの検出"
t MSG_254 "ラージFAT32でのフォーマットを強制" t MSG_254 "Large FAT32 でのフォーマットを強制"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun は Rufus を閉じる時に削除されます。" t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun は Rufus を閉じる時に削除されます。"
t MSG_256 "偽装されたドライブの検出" t MSG_256 "偽装されたドライブの検出"
t MSG_257 "Juliet のサポート" t MSG_257 "Juliet のサポート"
@ -7052,15 +7074,15 @@ t MSG_270 "USBデバッグ"
t MSG_271 "イメージのチェックサムを計算中 : %0.1f%% 完了" t MSG_271 "イメージのチェックサムを計算中 : %0.1f%% 完了"
t MSG_272 "選択したイメージの MD5、SHA1、SHA256 チェックサムを計算します。" t MSG_272 "選択したイメージの MD5、SHA1、SHA256 チェックサムを計算します。"
t MSG_273 "アプリケーションの使用言語を変更します。" t MSG_273 "アプリケーションの使用言語を変更します。"
t MSG_274 "ISOHybridイメージを検出しました。" t MSG_274 "ハイブリッド ISO イメージの検出"
t MSG_275 "選択されたイメージはISOHybridです。\n%s (ファイル コピー) モードまたは%s (ディスク イメージ) モードで書き込むことができます。\n書き込み後、ドライブにフルアクセスできるよう、Rufusは%sモードを推奨します。\nブート中にエラーが発生する場合には、%sモードで再度試してみてください。\n\nこのイメージを書き込む際に使用するモードを選択してください。" t MSG_275 "選択されたイメージはハイブリッド ISO 形式です。\n%s (ファイル コピー) モードまたは%s (ディスク イメージ) モードで書き込むことができます。\n書き込み後、ドライブにフルアクセスできるよう、 Rufus は%sモードを推奨します。\nブート中にエラーが発生する場合には、%sモードで再度試してみてください。\n\nこのイメージを書き込む際に使用するモードを選択してください。"
t MSG_276 "%s モードで書き込む (推奨)" t MSG_276 "%s モードで書き込む (推奨)"
t MSG_277 "%s モードで書き込む" t MSG_277 "%s モードで書き込む"
t MSG_278 "競合するプロセスの確認中..." t MSG_278 "競合するプロセスの確認中..."
t MSG_279 "非ブート用" t MSG_279 "非ブート用"
t MSG_280 "ディスクまたは ISO イメージ" t MSG_280 "ディスクまたは ISO イメージ"
t MSG_281 "%s (選択してください)" t MSG_281 "%s (選択してください)"
t MSG_282 "排他的なUSBドライブのロック" t MSG_282 "USB ドライブを専用にロック"
t MSG_283 "無効なデジタル署名" t MSG_283 "無効なデジタル署名"
t MSG_284 "ダウンロードした実行可能ファイルにはデジタル署名がありません。" t MSG_284 "ダウンロードした実行可能ファイルにはデジタル署名がありません。"
t MSG_285 "このダウンロードした実行可能ファイルのデジタル署名は “%s” です。\nこれは正規の署名ではありません。悪意のあるソフトウェアの可能性があります。\nこのファイルを実行しますか?" t MSG_285 "このダウンロードした実行可能ファイルのデジタル署名は “%s” です。\nこれは正規の署名ではありません。悪意のあるソフトウェアの可能性があります。\nこのファイルを実行しますか?"
@ -7076,7 +7098,7 @@ t MSG_294 "このバージョンのWindowsはRufusのサポート対象外とな
t MSG_295 "警告: 非公式版" t MSG_295 "警告: 非公式版"
t MSG_296 "このバージョンの Rufus は公式の開発者によって提供されたものではありません。\n\n非公式版 Rufus を実行しますか?" t MSG_296 "このバージョンの Rufus は公式の開発者によって提供されたものではありません。\n\n非公式版 Rufus を実行しますか?"
t MSG_297 "不完全な ISO ファイルを検出しました。" t MSG_297 "不完全な ISO ファイルを検出しました。"
t MSG_298 "選択されたISOファイルは定義されているファイル サイズと一致しません。%sのデータが不足しています。\n\nこのファイルがインターネットからダウンロードされたものならば、再ダウンロードし、MD5かSHAのチェックサムが公式のものと一致しているか確認してください。\n\nMD5とSHAは(✓)ボタンをクリックすればRufusで確認できます。" t MSG_298 "選択された ISO ファイルは定義されているファイル サイズと一致しません。%sのデータが不足しています。\n\nこのファイルがインターネットからダウンロードされたものならば、再ダウンロードし、 MD5 または SHA のチェックサムが公式のものと一致しているか確認してください。\n\nMD5 と SHA は(✓)ボタンをクリックすれば Rufus で確認できます。"
t MSG_299 "タイムスタンプの検証エラー" t MSG_299 "タイムスタンプの検証エラー"
t MSG_300 "ダウンロードしたアップデートのタイム スタンプが現在の実行ファイルのタイム スタンプよりも新しいことを確認できませんでした。\n\n潜在的な攻撃シナリオを防止するため、更新プロセスを中止しダウンロードしたファイルを削除します。 詳細はログを確認してください。" t MSG_300 "ダウンロードしたアップデートのタイム スタンプが現在の実行ファイルのタイム スタンプよりも新しいことを確認できませんでした。\n\n潜在的な攻撃シナリオを防止するため、更新プロセスを中止しダウンロードしたファイルを削除します。 詳細はログを確認してください。"
t MSG_301 "アプリケーションの設定を表示します。" t MSG_301 "アプリケーションの設定を表示します。"

View file

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.5.1488" CAPTION "Rufus 3.5.1489"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -394,8 +394,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 3,5,1488,0 FILEVERSION 3,5,1489,0
PRODUCTVERSION 3,5,1488,0 PRODUCTVERSION 3,5,1489,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://akeo.ie" VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "3.5.1488" VALUE "FileVersion", "3.5.1489"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "3.5.1488" VALUE "ProductVersion", "3.5.1489"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"