mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2025-06-05 09:13:47 -04:00
[loc] update Greek translation to latest
This commit is contained in:
parent
06b33f94e4
commit
b7ab196a97
3 changed files with 291 additions and 157 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.2\n"
|
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 14:57+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-06 18:48+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 15:31+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-08 16:35+0100\n"
|
||||||
"Language: el_GR\n"
|
"Language: el_GR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0408\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0408\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Επιλέξτε"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
|
||||||
msgid "Image Option"
|
msgid "Image Option"
|
||||||
msgstr "Επιλογές ειδώλου ISO"
|
msgstr "Επιλογές αρχείου ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
||||||
msgid "Partition scheme"
|
msgid "Partition scheme"
|
||||||
msgstr "Σχέδιο διαμερισμού"
|
msgstr "Σχέδιο κατανομής"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
||||||
msgid "Target system"
|
msgid "Target system"
|
||||||
|
@ -45,14 +45,14 @@ msgstr "Επιθυμητό λειτουργικό σύστημα"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
||||||
msgid "List USB Hard Drives"
|
msgid "List USB Hard Drives"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση σκληρών δίσκων USB"
|
msgstr "Εμφάνιση συσκευων USB"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
||||||
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη διορθώσεων για παλαιότερα BIOS(επιπλέον διαμέριση, ευθυγράμμιση, κλπ.)"
|
msgstr "Προσθήκη διορθώσεων για παλαιότερα BIOS(επιπλέον διχοτόμηση, ευθυγράμμιση, κλπ.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "Προσθήκη διορθώσεων για παλαιότερα BIOS(
|
||||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||||
msgstr "Χρησιμοποίηση του Rufus MBR με BIOS ID"
|
msgstr "Χρήση του Rufus MBR με BIOS ID"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές διαμόρφωσης"
|
msgstr "Επιλογές μορφοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
|
||||||
msgid "File system"
|
msgid "File system"
|
||||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
||||||
msgid "Cluster size"
|
msgid "Cluster size"
|
||||||
msgstr "Μέγεθος μονάδας εκχώρησης"
|
msgstr "Μέγεθος συμπλέγματος"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
|
||||||
msgid "Volume label"
|
msgid "Volume label"
|
||||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Δημιουργία εκτεταμένης ετικέτας και ει
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
|
||||||
msgid "Status"
|
msgid "Status"
|
||||||
msgstr "Τρέχων κατάσταση"
|
msgstr "Κατάσταση"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
|
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
|
||||||
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
|
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
|
||||||
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
|
||||||
msgid "Include beta versions"
|
msgid "Include beta versions"
|
||||||
msgstr "Συμπερίληψη εκδόσεων beta"
|
msgstr "Συμπερίληψη εκδοχών beta"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
|
||||||
msgid "Check Now"
|
msgid "Check Now"
|
||||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις - Rufus"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
|
||||||
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
|
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
|
||||||
msgstr "Μια νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ κάντε λήψη της τελευταίας έκδοσης!"
|
msgstr "Μια νεότερη εκδοχή είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ κάντε λήψη της τελευταίας έκδοσης!"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
|
||||||
msgid "Click here to go to the website"
|
msgid "Click here to go to the website"
|
||||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Another Rufus application is running.\n"
|
"Another Rufus application is running.\n"
|
||||||
"Please close the first application before running another one."
|
"Please close the first application before running another one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Η εφαρμογή Rufus εκτελείται ήδη.\n"
|
"Μία άλλη εφαρμογή Rufus εκτελείται ήδη.\n"
|
||||||
"Παρακαλώ κλείστε την πρώτη εφαρμογή πριν εκτελέσετε μία άλλη."
|
"Παρακαλώ κλείστε την πρώτη εφαρμογή πριν εκτελέσετε μία άλλη."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_003
|
#. • MSG_003
|
||||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
|
||||||
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ '%s' ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΟΥΝ.\n"
|
"ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ '%s' ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΟΥΝ.\n"
|
||||||
"Για να συνεχίσετε κάντε κλικ στο OK. Διαφορετικά,για ακύρωση κάντε κλικ στο Άκυρο."
|
"Για να προχωρήσετε με την ενέργεια κάντε κλικ στο OK. Διαφορετικά,για ακύρωση κάντε κλικ στο Άκυρο."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_004
|
#. • MSG_004
|
||||||
msgid "Rufus update policy"
|
msgid "Rufus update policy"
|
||||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε: βρέθηκαν %d κατεστραμμένοι τομείς\n"
|
"Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε: βρέθηκαν %d κατεστραμμένοι τομείς\n"
|
||||||
" %d σφάλματα ανάγνωσης\n"
|
" %d σφάλματα ανάγνωσης\n"
|
||||||
" %d σφάλματα εγγραφής\n"
|
" %d σφάλματα εγγραφής\n"
|
||||||
" %d σφάλματα διαστρέβλωσης"
|
" %d σφάλματα διαφθοράς"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_012
|
#. • MSG_012
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Προσαρμογή"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_018
|
#. • MSG_018
|
||||||
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
|
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
msgstr "Η έκδοση σας: %d.%d (Build %d)"
|
msgstr "Η εκδοχή σας: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_019
|
#. • MSG_019
|
||||||
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
|
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
msgstr "Τελευταία έκδοση: %d.%d (Build %d)"
|
msgstr "Τελευταία εκδοχή: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_020
|
#. • MSG_020
|
||||||
#. • MSG_026
|
#. • MSG_026
|
||||||
|
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "%d Περάσματα %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_036
|
#. • MSG_036
|
||||||
msgid "ISO Image"
|
msgid "ISO Image"
|
||||||
msgstr "Είδωλο ISO"
|
msgstr "Αρχείο ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_037
|
#. • MSG_037
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
|
@ -367,11 +367,11 @@ msgstr "Εφαρμογή"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_038
|
#. • MSG_038
|
||||||
msgid "Abort"
|
msgid "Abort"
|
||||||
msgstr "Τερματισμός"
|
msgstr "Ακύρωση"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_039
|
#. • MSG_039
|
||||||
msgid "Launch"
|
msgid "Launch"
|
||||||
msgstr "Εκτέλεση"
|
msgstr "Εκκίνηση"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_041
|
#. • MSG_041
|
||||||
msgid "Operation cancelled by the user"
|
msgid "Operation cancelled by the user"
|
||||||
|
@ -401,11 +401,11 @@ msgstr "%s (Δίσκος %d) [%s]"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
|
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
|
||||||
msgid "Multiple Partitions"
|
msgid "Multiple Partitions"
|
||||||
msgstr "Πολλαπλοί Διαμερισμοί"
|
msgstr "Πολλαπλά διαμερίσματα"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_048
|
#. • MSG_048
|
||||||
msgid "Rufus - Flushing buffers"
|
msgid "Rufus - Flushing buffers"
|
||||||
msgstr "Rufus - Flushing προσωρινής μνήμης"
|
msgstr "Rufus - Ρήξη προσωρινής μνήμης"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_049
|
#. • MSG_049
|
||||||
msgid "Rufus - Cancellation"
|
msgid "Rufus - Cancellation"
|
||||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Rufus - Ακύρωση"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_050
|
#. • MSG_050
|
||||||
msgid "Success."
|
msgid "Success."
|
||||||
msgstr "Επιτυχείς."
|
msgstr "Επιτυχεία."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_051
|
#. • MSG_051
|
||||||
msgid "Undetermined error while formatting."
|
msgid "Undetermined error while formatting."
|
||||||
|
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Το μέσο έχει προστασία εγγραφής."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_055
|
#. • MSG_055
|
||||||
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
|
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
|
||||||
msgstr "Η συσκευή είναι σε χρήση ήδη από άλλη διαδικασία. Παρακαλώ κλείστε κάθε άλλη διαδικασία που μπορεί να έχει πρόσβαση στη συσκευή."
|
msgstr "Η συσκευή είναι σε χρησιμοποιείται από άλλη διαδικασία. Παρακαλώ κλείστε κάθε άλλη διαδικασία που μπορεί να έχει πρόσβαση στη συσκευή."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_056
|
#. • MSG_056
|
||||||
msgid "Quick format is not available for this device."
|
msgid "Quick format is not available for this device."
|
||||||
|
@ -461,11 +461,11 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο αφαιρούμενο μ
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_062
|
#. • MSG_062
|
||||||
msgid "An unsupported command was received."
|
msgid "An unsupported command was received."
|
||||||
msgstr "Εντοπίστηκε μία εντολή που δεν υποστηρίζεται."
|
msgstr "Δόθηκε μη έγκυρη εντολή."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_063
|
#. • MSG_063
|
||||||
msgid "Memory allocation error."
|
msgid "Memory allocation error."
|
||||||
msgstr "Σφάλμα εκχώρησης μνήμης."
|
msgstr "Σφάλμα ταξινόμησης μνήμης."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_064
|
#. • MSG_064
|
||||||
msgid "Read error."
|
msgid "Read error."
|
||||||
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_067
|
#. • MSG_067
|
||||||
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
|
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
|
||||||
msgstr "Το μέσο δεν μπορεί να ανοίξει. Πιθανόν να είναι σε χρήση από κάποια άλλη διαδικασία.Παρακαλώ συνδέστε ξανά το μέσο και δοκιμάστε ξανά."
|
msgstr "Το μέσο δεν μπορεί να ανοίξει. Πιθανόν να είναι σε χρήση από κάποια άλλη διαδικασία. Παρακαλώ επανασυνδέστε το μέσο και δοκιμάστε ξανά."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_068
|
#. • MSG_068
|
||||||
msgid "Error while partitioning drive."
|
msgid "Error while partitioning drive."
|
||||||
|
@ -507,15 +507,15 @@ msgstr "Ο έλεγχος για κατεστραμμένους τομείς δ
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_073
|
#. • MSG_073
|
||||||
msgid "ISO image scan failure."
|
msgid "ISO image scan failure."
|
||||||
msgstr "Αποτυχία σάρωσης ειδώλου ISO."
|
msgstr "Αποτυχία σάρωσης αρχείου ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_074
|
#. • MSG_074
|
||||||
msgid "ISO image extraction failure."
|
msgid "ISO image extraction failure."
|
||||||
msgstr "Αποτυχία αποσυμπίεσης ειδώλου ISO."
|
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής αρχείου ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_075
|
#. • MSG_075
|
||||||
msgid "Unable to remount volume."
|
msgid "Unable to remount volume."
|
||||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του τόμου."
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επανατοποθέτηση του τόμου."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_076
|
#. • MSG_076
|
||||||
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
||||||
|
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση/τροποπο
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_077
|
#. • MSG_077
|
||||||
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
||||||
msgstr "Δεν είναι δυνατό να οριστεί το γράμμα μονάδας δίσκου."
|
msgstr "Αδυναμία αναθέτησης γράμματος στη μονάδα δίσκου."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_078
|
#. • MSG_078
|
||||||
msgid "Can't mount GUID volume."
|
msgid "Can't mount GUID volume."
|
||||||
|
@ -541,19 +541,19 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το Rufus διαπίστωσε ότι τα Windows κάνουν ακόμη flushing της προσωρινής μνήμης επάνω στο USB.\n"
|
"Το Rufus διαπίστωσε ότι τα Windows κάνουν ακόμη flushing της προσωρινής μνήμης στο USB.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ανάλογα με την ταχύτητα του USB σας, αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει αρκετά ώσπου να ολοκληρωθεί, ειδικά για μεγάλα αρχεία.\n"
|
"Ανάλογα με την ταχύτητα του USB σας, αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει αρκετή ώρα για την ολοκλήρωση του, ειδικά για μεγάλα αρχεία.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Σας συνιστούμε να αφήσετε τα Windows να τελειώσουν την διαδικασία τους, έτσι ώστε να αποφευχθεί κάποιο σφάλμα. Εάν δεν θέλετε να περιμένετε απλώς αποσυνδέσετε τη συσκευή..."
|
"Σας συνιστούμε να αφήσετε τα Windows να τελειώσουν την διαδικασία τους, έτσι ώστε να αποφευχθεί κάποιο σφάλμα. Εάν δεν θέλετε να περιμένετε απλώς αποσυνδέσετε τη συσκευή..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_081
|
#. • MSG_081
|
||||||
msgid "Unsupported image"
|
msgid "Unsupported image"
|
||||||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο είδωλο"
|
msgstr "Μη υποστηριζόμενο αρχείο"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_082
|
#. • MSG_082
|
||||||
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
||||||
msgstr "Αυτό το είδωλο είτε δεν διαθέτει δυνατότητα εκκίνησης ή δεν χρησιμοποιεί κάποια από τις μεθόδους συμπίεσης/εκκίνησης υποστηριζόμενη απο το Rufus..."
|
msgstr "Αυτό το αρχείο είτε δεν διαθέτει δυνατότητα εκκίνησης ή δεν χρησιμοποιεί κάποια από τις μεθόδους συμπίεσης/εκκίνησης υποστηριζόμενη απο το Rufus..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_083
|
#. • MSG_083
|
||||||
msgid "Replace %s?"
|
msgid "Replace %s?"
|
||||||
|
@ -571,23 +571,23 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Αυτό το είδωλο ISO φαίνεται να χρησιμοποιεί μία ξεπερασμένη έκδοση του '%s'.\n"
|
"Αυτό το αρχείο ISO φαίνεται να χρησιμοποιεί μία ξεπερασμένη εκδοχή του '%s'.\n"
|
||||||
"Το μενού εκκίνησης μπορεί να μην εμφανίζεται σωστά εξαιτίας αυτού.\n"
|
"Το μενού εκκίνησης μπορεί να μην εμφανίζεται σωστά εξαιτίας αυτού.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Το Rufus είναι σε θέση να κάνει λήψη μίας νεότερης έκδοσης για να διορθωθεί αυτό το πρόβλημα:\n"
|
"Το Rufus είναι σε θέση να κάνει λήψη μίας νεότερης έκδοσης για να διορθωθεί αυτό το πρόβλημα:\n"
|
||||||
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n"
|
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n"
|
||||||
"- Επιλέξτε το 'Όχι' για να αφήσετε το αρχείο ISO αμετάβλητο.\n"
|
"- Επιλέξτε το 'Όχι' για να αφήσετε το αρχείο ISO αμετάβλητο.\n"
|
||||||
"Σε περίπτωση που δεν γνωρίζετε τι να κάνετε, θα ήταν καλό να επιλέξετε το 'Ναι'.\n"
|
"Σε περίπτωση που δεν γνωρίζετε τι να κάνετε, καλύτερα να επιλέξετε το 'Ναι'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Σημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον το'%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα."
|
"Σημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα φάκελο και εφόσον το'%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_085
|
#. • MSG_085
|
||||||
msgid "Downloading '%s'"
|
msgid "Downloading %s"
|
||||||
msgstr "Λήψη '%s'"
|
msgstr "Κατάσταση Λήψης %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_086
|
#. • MSG_086
|
||||||
msgid "No image selected"
|
msgid "No image selected"
|
||||||
msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί κάποιο είδωλο"
|
msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί κάποιο επιλεγμένο αρχείο"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_087
|
#. • MSG_087
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -602,15 +602,15 @@ msgstr "για %s NAND"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_088
|
#. • MSG_088
|
||||||
msgid "Image is too big"
|
msgid "Image is too big"
|
||||||
msgstr "Το είδωλο έχει πολύ μεγάλο μέγεθος"
|
msgstr "Το αρχείο έχει πολύ μεγάλο μέγεθος"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_089
|
#. • MSG_089
|
||||||
msgid "The image is too big for the selected target."
|
msgid "The image is too big for the selected target."
|
||||||
msgstr "Το μέγεθος του επιλεγμένου ειδώλου είναι μεγαλύτερο από την χωρητικότητα του επιλεγμένου μέσου."
|
msgstr "Το μέγεθος του επιλεγμένου αρχείου είναι μεγαλύτερο από την χωρητικότητα του επιλεγμένου μέσου."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_090
|
#. • MSG_090
|
||||||
msgid "Unsupported ISO"
|
msgid "Unsupported ISO"
|
||||||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο είδωλο ISO"
|
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_091
|
#. • MSG_091
|
||||||
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
||||||
|
@ -636,11 +636,11 @@ msgstr "Εντοπίστηκαν πολλαπλοί διαμερισμοί"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_095
|
#. • MSG_095
|
||||||
msgid "DD Image"
|
msgid "DD Image"
|
||||||
msgstr "Είδωλο DD"
|
msgstr "Αρχείο DD"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_096
|
#. • MSG_096
|
||||||
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
|
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
|
||||||
msgstr "Αυτό το είδωλο ISO δεν είναι συμβατό με το επιλεγμένο σύστημα αρχείων. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο σύστημα αρχείων ή καποιο άλλο είδωλο ISO."
|
msgstr "Αυτό το αρχείο ISO δεν είναι συμβατό με το επιλεγμένο σύστημα αρχείων. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο σύστημα αρχείων ή κάποιο άλλο αρχείο ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_097
|
#. • MSG_097
|
||||||
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
|
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
|
||||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσπαθείτε να εγκαταστήσετε τα 'Windows To Go', αλλά ο επιλεγμένος δίσκος δεν διαθέτει το χαρακτηριστικό 'ΣΤΑΘΕΡΟΣ'. Λόγω αυτού, τα Windows πιθανότατα θα 'παγώνουν' κατά τη διάρκεια της εκκίνησης εφόσον η Microsoft δεν έχει σχεδιάσει τα 'Windows To Go' για λειτουργία με δίσκους που έχουν το χαρακτηριστικό 'ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟΣ'.\n"
|
"ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσπαθείτε να εγκαταστήσετε τα 'Windows To Go', αλλά ο επιλεγμένος δίσκος δεν διαθέτει το χαρακτηριστικό 'ΣΤΑΘΕΡΑ'. Λόγω αυτού, τα Windows πιθανότατα θα 'παγώνουν' κατά τη διάρκεια της εκκίνησης εφόσον η Microsoft δεν έχει σχεδιάσει τα 'Windows To Go' για λειτουργία με δίσκους που έχουν το χαρακτηριστικό 'ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟΣ'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε?\n"
|
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε?\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -666,18 +666,18 @@ msgstr "Περιορισμός του συστήματος αρχείων"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_100
|
#. • MSG_100
|
||||||
msgid "This ISO image contains a file larger than 4GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
msgid "This ISO image contains a file larger than 4GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
||||||
msgstr "Αυτό το είδωλο ISO περιέχει ένα αρχείο μεγαλύτερο από 4 GB, το οποίο είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος για το σύστημα αρχείων FAT ή FAT32."
|
msgstr "Αυτό το αρχείο ISO περιέχει ένα αρχείο μεγαλύτερο από 4 GB, το οποίο είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος για το σύστημα αρχείων FAT ή FAT32."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_101
|
#. • MSG_101
|
||||||
msgid "Missing WIM support"
|
msgid "Missing WIM support"
|
||||||
msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη για το WIM."
|
msgstr "Ελλιπής υποστήριξη για το WIM"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_102
|
#. • MSG_102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
||||||
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Η πλατφόρμα σας δεν μπορεί να αποσυμπιέσει αρχεία υπολογιστή από τα αρχεία WIM. Η αποσυμπίεση του αρχείου WIM είναι απαραίτητη για την δημιουργία USBWindows 7 και Windows Vista δίσκων με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI.Μπορείτε να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα με την χρήση μίας πρόσφατης έκδοσης του 7-Zip.\n"
|
"Η πλατφόρμα σας δεν μπορεί να εξάγει αρχεία WIM. Η αποσυμπίεση του αρχείου WIM είναι απαραίτητη για την δημιουργία USBWindows 7 και Windows Vista δίσκων με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI.Μπορείτε να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα με την χρήση μίας πρόσφατης εκδοχής του 7-Zip.\n"
|
||||||
" Θα θέλατε να επισκεφθείτε την σελίδα λήψης του 7-Zip?"
|
" Θα θέλατε να επισκεφθείτε την σελίδα λήψης του 7-Zip?"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_103
|
#. • MSG_103
|
||||||
|
@ -712,12 +712,12 @@ msgid ""
|
||||||
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
|
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
|
||||||
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
|
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Η ακύρωση μπορεί να αφήσει τη συσκευή σε κατάσταση αχρηστίας.\n"
|
"Η ακύρωση μπορεί να αφήσει τη συσκευή σε κατάσταση όπου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.\n"
|
||||||
"Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ακύρωση, κάντε κλικ στο 'Ναι'. Διαφορετικά, κάντε κλικ στο 'Όχι'."
|
"Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ακύρωση, κάντε κλικ στο 'Ναι'. Διαφορετικά, κάντε κλικ στο 'Όχι'."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_106
|
#. • MSG_106
|
||||||
msgid "Please select folder"
|
msgid "Please select folder"
|
||||||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κάποιο φάκελο"
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_107
|
#. • MSG_107
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
|
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Αυτό το είδωλο χρησιμοποιεί το Syslinux %s%s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Syslinux %s%s.\n"
|
"Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί το Syslinux %s%s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Syslinux %s%s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Εφόσον οι νέες εκδόσεις του Syslinux δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, απαιτείται η λήψη δύο νέων αρχείων απο το διαδίκτυο ('ldlinux.sys' και 'ldlinux.bss'): \n"
|
" Εφόσον οι νέες εκδόσεις του Syslinux δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, απαιτείται η λήψη δύο νέων αρχείων απο το διαδίκτυο ('ldlinux.sys' και 'ldlinux.bss'): \n"
|
||||||
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη των αρχείων\n"
|
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη των αρχείων\n"
|
||||||
|
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_115
|
#. • MSG_115
|
||||||
msgid "Download required"
|
msgid "Download required"
|
||||||
msgstr "Απαιτείται λήψη..."
|
msgstr "Απαιτείται λήψη"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_116
|
#. • MSG_116
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -791,12 +791,12 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
|
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Αυτό το είδωλο χρησιμοποιεί το Grub %s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Grub %s.\n"
|
"Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί το Grub %s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Grub %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Εφόσον οι διαφορετικές εκδόσεις του Grub δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, το Rufus θα επιχειρήσει να κάνει λήψη μιας έκδοσης του Grub ('core.img') που είναι συμβατή με το είδωλο σας:\n"
|
" Εφόσον οι διαφορετικές εκδόσεις του Grub δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, το Rufus θα επιχειρήσει να κάνει λήψη μιας έκδοσης του Grub ('core.img') που είναι συμβατή με το αρχείο σας:\n"
|
||||||
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n"
|
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n"
|
||||||
"- Επιλέξτε το 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία.\n"
|
"- Επιλέξτε το 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία.\n"
|
||||||
"Σημείωση: Η λήψη των νέων αρχείων θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον τα αρχεία υπάρχουν εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθούν αυτόματα. Εάν δε βρεθεί καποιο συμβατό είδωλο τότε η προεπιλεγμένη έκδοση θα χρησιμοποιηθεί."
|
"Σημείωση: Η λήψη των νέων αρχείων θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον τα αρχεία υπάρχουν εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθούν αυτόματα. Εάν δε βρεθεί κάποιο συμβατό αρχείο τότε η προεπιλεγμένη έκδοση θα χρησιμοποιηθεί."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_117
|
#. • MSG_117
|
||||||
msgid "Standard Windows installation"
|
msgid "Standard Windows installation"
|
||||||
|
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "επιλογές δίσκου για προχωρημένους"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_120
|
#. • MSG_120
|
||||||
msgid "advanced format options"
|
msgid "advanced format options"
|
||||||
msgstr "Επιλογών διαμόρφωσης για προχωρημένους"
|
msgstr "προηγμένες επιλογές διαμόρφωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_121
|
#. • MSG_121
|
||||||
msgid "Show %s"
|
msgid "Show %s"
|
||||||
|
@ -853,9 +853,121 @@ msgstr "Ορίστε το μέγεθος του μόνιμου διαμερίσ
|
||||||
msgid "Set the partition size units."
|
msgid "Set the partition size units."
|
||||||
msgstr "Ορίστε τις μονάδες μεγέθους διαμερίσματος."
|
msgstr "Ορίστε τις μονάδες μεγέθους διαμερίσματος."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_127
|
||||||
|
msgid "Do not show this message again"
|
||||||
|
msgstr "Μην ξαναδείξεις αυτό το μήνυμα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_128
|
||||||
|
msgid "Important notice about %s"
|
||||||
|
msgstr "Σημαντική ειδοποίηση για το %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_129
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
||||||
|
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Μόλις δημιουργήσατε ένα μέσο που χρησιμοποιεί το bootloader UEFI:NTFS. Σας παρακαλούμε να θυμάστε ότι, για να εκκινήσετε αυτά τα μέσα, πρέπει να απενεργοποιήσετε την ασφαλή εκκίνηση.\n"
|
||||||
|
"Για λεπτομέρειες σχετικά με το γιατί αυτό είναι απαραίτητο, ανατρέξτε στο κουμπί \"Περισσότερες πληροφορίες\" παρακάτω."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_130
|
||||||
|
msgid "Windows image selection"
|
||||||
|
msgstr "Επιλογή αρχείου Windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_131
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
||||||
|
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αυτό το ISO περιέχει πολλά ειδώλια των Windows.\n"
|
||||||
|
"Επιλέξτε το αρχειο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτήν την εγκατάσταση:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_132
|
||||||
|
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
||||||
|
msgstr "Ένα άλλο πρόγραμμα ή διαδικασία έχει πρόσβαση σε αυτήν τη μονάδα δίσκου. Θέλετε να το διαμορφώσετε ούτως ή άλλως;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_133
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Το Rufus έχει εντοπίσει ότι προσπαθείτε να δημιουργήσετε ένα μέσο Windows To Go βάσει ενός ISO 1809.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Λόγω ενός * MICROSOFT BUG *, αυτό το μέσο θα καταρρεύσει κατά την εκκίνηση των Windows (Blue Screen Of Death), εκτός αν αλλάξετε με το χέρι το αρχείο 'WppRecorder.sys' με εκδοχή 1803.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Επίσης, σημειώστε ότι ο λόγος για τον οποίο ο Rufus δεν μπορεί να διορθώσει αυτόματα αυτό για εσάς είναι ότι το \"WppRecorder.sys\" είναι αρχείο Microsoft που προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα, επομένως δεν μπορούμε να ενσωματώσουμε νόμιμα ένα αντίγραφο του αρχείου στην εφαρμογή ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_134
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Are you sure you want to continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Επειδή το MBR έχει επιλεγεί για το σχήμα διαμέρισης, ο Rufus μπορεί να δημιουργήσει ένα διαμέρισμα έως 2 TB μόνο σε αυτό το μέσο, το οποίο θα αφήσει το %s χώρου στο δίσκο μη διαθέσιμο.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Είστε σίγουροι οτι θέλετε να συνεχίσετε?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_135
|
||||||
|
msgid "Version"
|
||||||
|
msgstr "Εκδοχή"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_136
|
||||||
|
msgid "Release"
|
||||||
|
msgstr "Κυκλοφορία"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_137
|
||||||
|
msgid "Edition"
|
||||||
|
msgstr "Έκδοση"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_138
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr "Γλώσσα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_139
|
||||||
|
msgid "Architecture"
|
||||||
|
msgstr "Αρχιτακτονική"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_140
|
||||||
|
msgid "Continue"
|
||||||
|
msgstr "Συνέχεια"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_141
|
||||||
|
msgid "Back"
|
||||||
|
msgstr "Πίσω"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_142
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_143
|
||||||
|
msgid "Download using a browser"
|
||||||
|
msgstr "Λήψη με τη χρήση περιηγητή"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_144
|
||||||
|
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
||||||
|
msgstr "Προσωρινή απαγόρευση από την Microsoft για λόγο πολλαπλής αίτησης λήψεων. Παρακλώ δοκιμάστε αργότερα..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_145
|
||||||
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||||
|
msgstr "Το PowerShell 3.0 ή νεότερη έκδοση απαιτείται για να εκτελέσετε αυτήν τη δέσμη ενεργειών."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_146
|
||||||
|
msgid "Do you want to go online and download it?"
|
||||||
|
msgstr "Θέλετε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να το κατεβάσετε;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_148
|
||||||
|
msgid "Running download script..."
|
||||||
|
msgstr "Εκτελείται ληφθέν αρχείο..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_149
|
||||||
|
msgid "Download ISO Image"
|
||||||
|
msgstr "Λήψη αρχείου ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_150
|
#. • MSG_150
|
||||||
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
||||||
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του υπολογιστή που θα χρησιμοποιήσετε μετά, για την εγκατάσταση του περιεχομένου του δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης. Είναι δική σας αρμοδιότητα να γνωρίζετε άν θέλετε να προβείτε σε εγκατάσταση σε BIOS ή UEFI. Μια λάθος επιλογή μπορεί να κάνει την συσκευή να μη λειτουργεί στο συγκεκριμένο σύστημα."
|
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του υπολογιστή που θα χρησιμοποιήσετε μετά, για την εγκατάσταση του περιεχομένου του δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης. Είναι δική σας αρμοδιότητα να γνωρίζετε άν θέλετε να προβείτε σε εγκατάσταση BIOS ή UEFI, ειδάλλως θα αποτύχει η εκκίνηση."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_151
|
#. • MSG_151
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -920,8 +1032,8 @@ msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
|
||||||
msgstr "Η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να δημιουργηθεί ο δίσκος με δυνατότητα εκκίνησης"
|
msgstr "Η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να δημιουργηθεί ο δίσκος με δυνατότητα εκκίνησης"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_165
|
#. • MSG_165
|
||||||
msgid "Click to select an image..."
|
msgid "Click to select or download an image..."
|
||||||
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα είδωλο (ISO)..."
|
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ή να κατεβάσετε ένα αρχείο..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_166
|
#. • MSG_166
|
||||||
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||||||
|
@ -945,7 +1057,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Δημιουργία ενός επιπλέον κρυφού διαμερίσματος και προσπάθεια ευθυγράμμισης των ορίων των διαμερισμάτων.\n"
|
"Δημιουργία ενός επιπλέον κρυφού διαμερίσματος και προσπάθεια ευθυγράμμισης των ορίων των διαμερισμάτων.\n"
|
||||||
"Μπορεί να βελτιώσει την ανίχνευση εκκίνησης για παλαιότερα BIOS"
|
"Μπορεί να βελτιώσει την ανίχνευση εκκίνησης για παλαιότερα BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_170
|
#. • MSG_170
|
||||||
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
||||||
|
@ -957,7 +1069,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This will DESTROY any data on the target!"
|
"This will DESTROY any data on the target!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Εκκίνηση της λειτουργίας διαμόρφωσης.\n"
|
"Εκκίνηση της λειτουργίας διαμόρφωσης.\n"
|
||||||
"Η λειτουργία θα διαγράψει όλα τα υπάρχοντα δεδομένα από την επιλεγμένη συσκευή."
|
"Η λειτουργία θα διαγράψει όλα τα υπάρχοντα δεδομένα από την επιλεγμένη συσκευή!"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_172
|
#. • MSG_172
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -976,11 +1088,11 @@ msgstr "Rufus - Μία αξιόπιστη εφαρμογή διαμόρφωση
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_175
|
#. • MSG_175
|
||||||
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
|
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
|
||||||
msgstr "Έκδοση %d.%d (Build %d)"
|
msgstr "Εκδοχή %d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_176
|
#. • MSG_176
|
||||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||||
msgstr "Μετάφραση στα ελληνικά:\\line Konstantinos Margaritis <mailto:kotsos.marga@gmail.com> \\line Nikolaos Margaritis <mailto:marga.nikos@gmail.com>"
|
msgstr "Μετάφραση στα ελληνικά:\\line• Konstantinos Margaritis <mailto:kotsos.marga@gmail.com>\\line• Nikolaos Margaritis <mailto:marga.nikos@gmail.com>\\line• Alex F. <mailto:alirael@outlook.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_177
|
#. • MSG_177
|
||||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||||
|
@ -1000,11 +1112,11 @@ msgstr "Εάν επιλέξετε να επιτρέψετε στο πρόγρα
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_181
|
#. • MSG_181
|
||||||
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
||||||
msgstr "Η αρχιτεκτονική και η έκδοση του λειτουργικού σας συστήματος"
|
msgstr "Η αρχιτεκτονική και η εκδοχή του λειτουργικού σας συστήματος"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_182
|
#. • MSG_182
|
||||||
msgid "The version of the application you use"
|
msgid "The version of the application you use"
|
||||||
msgstr "Η έκδοση της εφαρμογής που χρησιμοποιείτε"
|
msgstr "Η εκδοχή της εφαρμογής που χρησιμοποιείτε"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_183
|
#. • MSG_183
|
||||||
msgid "Your IP address"
|
msgid "Your IP address"
|
||||||
|
@ -1066,7 +1178,7 @@ msgstr "Αποτυχία λήψης του %s"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
|
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
|
||||||
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
|
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
|
||||||
msgstr "Γίνεται χρήση της ενσυματωμένης έκδοσης του/των %s αρχείου/ων"
|
msgstr "Γίνεται χρήση της ενσωματωμένης εκδοχή του/των %s αρχείου/ων"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_196
|
#. • MSG_196
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1447,7 +1559,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Το Rufus συνιστά να κάνετε την εγγραφή ώς %s, για να μπορείτε να έχετε πλήρη πρόσβαση στο δίσκο μετα την εγγραφή.\n"
|
"Το Rufus συνιστά να κάνετε την εγγραφή ώς %s, για να μπορείτε να έχετε πλήρη πρόσβαση στο δίσκο μετα την εγγραφή.\n"
|
||||||
"Σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε πρόβλημα κατά την εκκίνηση του είδώλου μπορείτε να ξανακάνετε την εγγραφή ως %s.\n"
|
"Σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε πρόβλημα κατά την εκκίνηση του είδώλου μπορείτε να ξανακάνετε την εγγραφή ως %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Παρακαλώ επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να κάνετε την εγγραφή του ειδώλου."
|
"Παρακαλώ επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να κάνετε την εγγραφή του ειδώλου:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_276
|
#. • MSG_276
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -1509,11 +1621,11 @@ msgstr "Ανίχνευση μη αφαιρούμενων δίσκων USB"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_288
|
#. • MSG_288
|
||||||
msgid "Missing elevated privileges"
|
msgid "Missing elevated privileges"
|
||||||
msgstr "Δεν διαθέτετε δικαιώματα διαχειριστή."
|
msgstr "Δεν διαθέτετε δικαιώματα διαχειριστή"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_289
|
#. • MSG_289
|
||||||
msgid "This application can only run with elevated privileges"
|
msgid "This application can only run with elevated privileges"
|
||||||
msgstr "Η εφαρμογή απαιτεί δικαιώματα διαχειριστή για να λειτουργήσει."
|
msgstr "Η εφαρμογή απαιτεί δικαιώματα διαχειριστή για να λειτουργήσει"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_290
|
#. • MSG_290
|
||||||
msgid "File Indexing"
|
msgid "File Indexing"
|
||||||
|
@ -1521,23 +1633,23 @@ msgstr "Φόρτωση στοιχείων αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_291
|
#. • MSG_291
|
||||||
msgid "Version selection"
|
msgid "Version selection"
|
||||||
msgstr "Επιλέξτε έκδοση"
|
msgstr "Επιλέξτε εκδοχή"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_292
|
#. • MSG_292
|
||||||
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
|
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
|
||||||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την έκδοση των Windows που θέλετε να εγκαταστήσετε:"
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την εκδοχή των Windows που θέλετε να εγκαταστήσετε:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_293
|
#. • MSG_293
|
||||||
msgid "Unsupported Windows version"
|
msgid "Unsupported Windows version"
|
||||||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση Windows."
|
msgstr "Μη υποστηριζόμενη εκδοχή Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_294
|
#. • MSG_294
|
||||||
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
||||||
msgstr "Το Rufus δεν υποστηρίζει αυτή την έκδοση των Windows."
|
msgstr "Το Rufus δεν υποστηρίζει αυτή την εκδοχή των Windows."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_295
|
#. • MSG_295
|
||||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||||
msgstr "Προσοχή: Ανεπίσημη έκδοση!"
|
msgstr "Προσοχή: Ανεπίσημη εκδοχή"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_296
|
#. • MSG_296
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1551,7 +1663,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_297
|
#. • MSG_297
|
||||||
msgid "Truncated ISO detected"
|
msgid "Truncated ISO detected"
|
||||||
msgstr "Το αρχείο ISO δεν είναι έγκυρο/ολόκληρο."
|
msgstr "Το αρχείο ISO δεν είναι έγκυρο/ολόκληρο"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_298
|
#. • MSG_298
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@
|
||||||
# • v3.5 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
|
# • v3.5 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
|
||||||
# • v3.5 "fr-FR" "French (Français)"
|
# • v3.5 "fr-FR" "French (Français)"
|
||||||
# • v3.5 "de-DE" "German (Deutsch)"
|
# • v3.5 "de-DE" "German (Deutsch)"
|
||||||
# • v3.2 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
|
# • v3.5 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
|
||||||
# • v3.5 "he-IL" "Hebrew (עברית)"
|
# • v3.5 "he-IL" "Hebrew (עברית)"
|
||||||
# • v3.5 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)"
|
# • v3.5 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)"
|
||||||
# • v3.5 "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)"
|
# • v3.5 "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)"
|
||||||
|
@ -4930,7 +4930,7 @@ t MSG_306 "Laufwerk mit Nullen überschreiben: %0.1f%% erledigt"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "el-GR" "Greek (Ελληνικά)" 0x0408
|
l "el-GR" "Greek (Ελληνικά)" 0x0408
|
||||||
v 3.2
|
v 3.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -4942,20 +4942,20 @@ t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Ιδιότητες Δίσκου"
|
||||||
t IDS_DEVICE_TXT "Συσκευή"
|
t IDS_DEVICE_TXT "Συσκευή"
|
||||||
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Τύπος εκκίνησης"
|
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Τύπος εκκίνησης"
|
||||||
t IDC_SELECT "Επιλέξτε"
|
t IDC_SELECT "Επιλέξτε"
|
||||||
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Επιλογές ειδώλου ISO"
|
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Επιλογές αρχείου ISO"
|
||||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Σχέδιο διαμερισμού"
|
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Σχέδιο κατανομής"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Επιθυμητό λειτουργικό σύστημα"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Επιθυμητό λειτουργικό σύστημα"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Εμφάνιση σκληρών δίσκων USB"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Εμφάνιση συσκευων USB"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Προσθήκη διορθώσεων για παλαιότερα BIOS(επιπλέον διαμέριση, ευθυγράμμιση, κλπ.)"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Προσθήκη διορθώσεων για παλαιότερα BIOS(επιπλέον διχοτόμηση, ευθυγράμμιση, κλπ.)"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Χρησιμοποίηση του Rufus MBR με BIOS ID"
|
t IDC_RUFUS_MBR "Χρήση του Rufus MBR με BIOS ID"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Επιλογές διαμόρφωσης"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Επιλογές μορφοποίησης"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Σύστημα αρχείων"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Σύστημα αρχείων"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Μέγεθος μονάδας εκχώρησης"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Μέγεθος συμπλέγματος"
|
||||||
t IDS_LABEL_TXT "Ετικέτα τόμου"
|
t IDS_LABEL_TXT "Ετικέτα τόμου"
|
||||||
t IDC_QUICK_FORMAT "Γρήγορη διαμόρφωση"
|
t IDC_QUICK_FORMAT "Γρήγορη διαμόρφωση"
|
||||||
t IDC_BAD_BLOCKS "Ελέγξτε τη συσκευή για κατεστραμμένους τομείς"
|
t IDC_BAD_BLOCKS "Ελέγξτε τη συσκευή για κατεστραμμένους τομείς"
|
||||||
t IDC_EXTENDED_LABEL "Δημιουργία εκτεταμένης ετικέτας και εικονιδίων"
|
t IDC_EXTENDED_LABEL "Δημιουργία εκτεταμένης ετικέτας και εικονιδίων"
|
||||||
t IDS_STATUS_TXT "Τρέχων κατάσταση"
|
t IDS_STATUS_TXT "Κατάσταση"
|
||||||
t IDCANCEL "Κλείσιμο"
|
t IDCANCEL "Κλείσιμο"
|
||||||
t IDC_START "Εκκίνηση"
|
t IDC_START "Εκκίνηση"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4972,7 +4972,7 @@ t IDC_LOG_SAVE "Αποθήκευση"
|
||||||
g IDD_NEW_VERSION
|
g IDD_NEW_VERSION
|
||||||
t IDCANCEL "Κλείσιμο"
|
t IDCANCEL "Κλείσιμο"
|
||||||
t IDD_NEW_VERSION "Έλεγχος για ενημερώσεις - Rufus"
|
t IDD_NEW_VERSION "Έλεγχος για ενημερώσεις - Rufus"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Μια νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ κάντε λήψη της τελευταίας έκδοσης!"
|
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Μια νεότερη εκδοχή είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ κάντε λήψη της τελευταίας έκδοσης!"
|
||||||
t IDC_WEBSITE "Κάντε κλικ εδώ για να μεταβείτε στην ιστοσελίδα"
|
t IDC_WEBSITE "Κάντε κλικ εδώ για να μεταβείτε στην ιστοσελίδα"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Σημειώσεις έκδοσης"
|
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Σημειώσεις έκδοσης"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Λήψη"
|
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Λήψη"
|
||||||
|
@ -4988,12 +4988,12 @@ t IDCANCEL "Κλείσιμο"
|
||||||
t IDD_UPDATE_POLICY "Πολιτική ενημέρωσης και ρυθμίσεων"
|
t IDD_UPDATE_POLICY "Πολιτική ενημέρωσης και ρυθμίσεων"
|
||||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Ρυθμίσεις"
|
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Ρυθμίσεις"
|
||||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Έλεγχος για ενημερώσεις"
|
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Έλεγχος για ενημερώσεις"
|
||||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Συμπερίληψη εκδόσεων beta"
|
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Συμπερίληψη εκδοχών beta"
|
||||||
t IDC_CHECK_NOW "Έλεγχος τώρα"
|
t IDC_CHECK_NOW "Έλεγχος τώρα"
|
||||||
|
|
||||||
t MSG_001 "Ανιχνεύθηκε άλλη εφαρμογή Rufus"
|
t MSG_001 "Ανιχνεύθηκε άλλη εφαρμογή Rufus"
|
||||||
t MSG_002 "Η εφαρμογή Rufus εκτελείται ήδη.\nΠαρακαλώ κλείστε την πρώτη εφαρμογή πριν εκτελέσετε μία άλλη."
|
t MSG_002 "Μία άλλη εφαρμογή Rufus εκτελείται ήδη.\nΠαρακαλώ κλείστε την πρώτη εφαρμογή πριν εκτελέσετε μία άλλη."
|
||||||
t MSG_003 "ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ '%s' ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΟΥΝ.\nΓια να συνεχίσετε κάντε κλικ στο OK. Διαφορετικά,για ακύρωση κάντε κλικ στο Άκυρο."
|
t MSG_003 "ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ '%s' ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΟΥΝ.\nΓια να προχωρήσετε με την ενέργεια κάντε κλικ στο OK. Διαφορετικά,για ακύρωση κάντε κλικ στο Άκυρο."
|
||||||
t MSG_004 "Πολιτική αναβάθμισης του Rufus"
|
t MSG_004 "Πολιτική αναβάθμισης του Rufus"
|
||||||
t MSG_005 "Θέλετε να επιτραπεί στο Rufus να ελέγχει για ενημερώσεις;"
|
t MSG_005 "Θέλετε να επιτραπεί στο Rufus να ελέγχει για ενημερώσεις;"
|
||||||
t MSG_006 "Κλείσιμο"
|
t MSG_006 "Κλείσιμο"
|
||||||
|
@ -5001,15 +5001,15 @@ t MSG_007 "Άκυρο"
|
||||||
t MSG_008 "Ναι"
|
t MSG_008 "Ναι"
|
||||||
t MSG_009 "Όχι"
|
t MSG_009 "Όχι"
|
||||||
t MSG_010 "Βρέθηκαν κατεστραμμένοι τομείς"
|
t MSG_010 "Βρέθηκαν κατεστραμμένοι τομείς"
|
||||||
t MSG_011 "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε: βρέθηκαν %d κατεστραμμένοι τομείς\n %d σφάλματα ανάγνωσης\n %d σφάλματα εγγραφής\n %d σφάλματα διαστρέβλωσης"
|
t MSG_011 "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε: βρέθηκαν %d κατεστραμμένοι τομείς\n %d σφάλματα ανάγνωσης\n %d σφάλματα εγγραφής\n %d σφάλματα διαφθοράς"
|
||||||
t MSG_012 "%s\nΜια πιο λεπτομερής αναφορά μπορεί να βρεθεί στο:\n%s"
|
t MSG_012 "%s\nΜια πιο λεπτομερής αναφορά μπορεί να βρεθεί στο:\n%s"
|
||||||
t MSG_013 "Απενεργοποιημένο"
|
t MSG_013 "Απενεργοποιημένο"
|
||||||
t MSG_014 "Καθημερινά"
|
t MSG_014 "Καθημερινά"
|
||||||
t MSG_015 "Εβδομαδιαία"
|
t MSG_015 "Εβδομαδιαία"
|
||||||
t MSG_016 "Μηνιαία"
|
t MSG_016 "Μηνιαία"
|
||||||
t MSG_017 "Προσαρμογή"
|
t MSG_017 "Προσαρμογή"
|
||||||
t MSG_018 "Η έκδοση σας: %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_018 "Η εκδοχή σας: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_019 "Τελευταία έκδοση: %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_019 "Τελευταία εκδοχή: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_029 "Προεπιλογή"
|
t MSG_029 "Προεπιλογή"
|
||||||
t MSG_030 "%s (Προεπιλογή)"
|
t MSG_030 "%s (Προεπιλογή)"
|
||||||
t MSG_031 "BIOS (ή UEFI-CSM)"
|
t MSG_031 "BIOS (ή UEFI-CSM)"
|
||||||
|
@ -5017,10 +5017,10 @@ t MSG_032 "UEFI (εκτός από CSM)"
|
||||||
t MSG_033 "BIOS ή UEFI"
|
t MSG_033 "BIOS ή UEFI"
|
||||||
t MSG_034 "%d Πέρασμα"
|
t MSG_034 "%d Πέρασμα"
|
||||||
t MSG_035 "%d Περάσματα %s"
|
t MSG_035 "%d Περάσματα %s"
|
||||||
t MSG_036 "Είδωλο ISO"
|
t MSG_036 "Αρχείο ISO"
|
||||||
t MSG_037 "Εφαρμογή"
|
t MSG_037 "Εφαρμογή"
|
||||||
t MSG_038 "Τερματισμός"
|
t MSG_038 "Ακύρωση"
|
||||||
t MSG_039 "Εκτέλεση"
|
t MSG_039 "Εκκίνηση"
|
||||||
t MSG_040 "Λήψη"
|
t MSG_040 "Λήψη"
|
||||||
t MSG_041 "Η διαδικασία ακυρώθηκε από το χρήστη"
|
t MSG_041 "Η διαδικασία ακυρώθηκε από το χρήστη"
|
||||||
t MSG_042 "Σφάλμα"
|
t MSG_042 "Σφάλμα"
|
||||||
|
@ -5028,66 +5028,66 @@ t MSG_043 "Σφάλμα: %s"
|
||||||
t MSG_044 "Λήψη αρχείου"
|
t MSG_044 "Λήψη αρχείου"
|
||||||
t MSG_045 "Συσκευή αποθήκευσης USB(Generic)"
|
t MSG_045 "Συσκευή αποθήκευσης USB(Generic)"
|
||||||
t MSG_046 "%s (Δίσκος %d) [%s]"
|
t MSG_046 "%s (Δίσκος %d) [%s]"
|
||||||
t MSG_047 "Πολλαπλοί Διαμερισμοί"
|
t MSG_047 "Πολλαπλά διαμερίσματα"
|
||||||
t MSG_048 "Rufus - Flushing προσωρινής μνήμης"
|
t MSG_048 "Rufus - Ρήξη προσωρινής μνήμης"
|
||||||
t MSG_049 "Rufus - Ακύρωση"
|
t MSG_049 "Rufus - Ακύρωση"
|
||||||
t MSG_050 "Επιτυχείς."
|
t MSG_050 "Επιτυχεία."
|
||||||
t MSG_051 "Απροσδιόριστο σφάλμα κατά τη διαμόρφωση."
|
t MSG_051 "Απροσδιόριστο σφάλμα κατά τη διαμόρφωση."
|
||||||
t MSG_052 "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το επιλεγμένο σύστημα αρχείων για αυτό το μέσο."
|
t MSG_052 "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το επιλεγμένο σύστημα αρχείων για αυτό το μέσο."
|
||||||
t MSG_053 "Η πρόσβαση στη συσκευή δεν επιτρέπεται."
|
t MSG_053 "Η πρόσβαση στη συσκευή δεν επιτρέπεται."
|
||||||
t MSG_054 "Το μέσο έχει προστασία εγγραφής."
|
t MSG_054 "Το μέσο έχει προστασία εγγραφής."
|
||||||
t MSG_055 "Η συσκευή είναι σε χρήση ήδη από άλλη διαδικασία. Παρακαλώ κλείστε κάθε άλλη διαδικασία που μπορεί να έχει πρόσβαση στη συσκευή."
|
t MSG_055 "Η συσκευή είναι σε χρησιμοποιείται από άλλη διαδικασία. Παρακαλώ κλείστε κάθε άλλη διαδικασία που μπορεί να έχει πρόσβαση στη συσκευή."
|
||||||
t MSG_056 "Η γρήγορη διαμόρφωση δεν είναι διαθέσιμη για αυτήν τη συσκευή."
|
t MSG_056 "Η γρήγορη διαμόρφωση δεν είναι διαθέσιμη για αυτήν τη συσκευή."
|
||||||
t MSG_057 "Η ετικέτα του τόμου δεν είναι έγκυρη."
|
t MSG_057 "Η ετικέτα του τόμου δεν είναι έγκυρη."
|
||||||
t MSG_058 "Η αναφορά πόρου(handle) συσκευής δεν είναι έγκυρη."
|
t MSG_058 "Η αναφορά πόρου(handle) συσκευής δεν είναι έγκυρη."
|
||||||
t MSG_059 "Το επιλεγμένο μέγεθος μονάδας εκχώρησης δεν είναι έγκυρο για αυτήν τη συσκευή."
|
t MSG_059 "Το επιλεγμένο μέγεθος μονάδας εκχώρησης δεν είναι έγκυρο για αυτήν τη συσκευή."
|
||||||
t MSG_060 "Το μέγεθος του τόμου δεν είναι έγκυρο."
|
t MSG_060 "Το μέγεθος του τόμου δεν είναι έγκυρο."
|
||||||
t MSG_061 "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο αφαιρούμενο μέσο στο δίσκο."
|
t MSG_061 "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο αφαιρούμενο μέσο στο δίσκο."
|
||||||
t MSG_062 "Εντοπίστηκε μία εντολή που δεν υποστηρίζεται."
|
t MSG_062 "Δόθηκε μη έγκυρη εντολή."
|
||||||
t MSG_063 "Σφάλμα εκχώρησης μνήμης."
|
t MSG_063 "Σφάλμα ταξινόμησης μνήμης."
|
||||||
t MSG_064 "Σφάλμα ανάγνωσης."
|
t MSG_064 "Σφάλμα ανάγνωσης."
|
||||||
t MSG_065 "Σφάλμα εγγραφής."
|
t MSG_065 "Σφάλμα εγγραφής."
|
||||||
t MSG_066 "Αποτυχία εγκατάστασης"
|
t MSG_066 "Αποτυχία εγκατάστασης"
|
||||||
t MSG_067 "Το μέσο δεν μπορεί να ανοίξει. Πιθανόν να είναι σε χρήση από κάποια άλλη διαδικασία.Παρακαλώ συνδέστε ξανά το μέσο και δοκιμάστε ξανά."
|
t MSG_067 "Το μέσο δεν μπορεί να ανοίξει. Πιθανόν να είναι σε χρήση από κάποια άλλη διαδικασία. Παρακαλώ επανασυνδέστε το μέσο και δοκιμάστε ξανά."
|
||||||
t MSG_068 "Σφάλμα κατά το διαμερισμό της μονάδας δίσκου."
|
t MSG_068 "Σφάλμα κατά το διαμερισμό της μονάδας δίσκου."
|
||||||
t MSG_069 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή αρχείων στον επιθυμητό δίσκο."
|
t MSG_069 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή αρχείων στον επιθυμητό δίσκο."
|
||||||
t MSG_070 "Ακυρώθηκε από το χρήστη."
|
t MSG_070 "Ακυρώθηκε από το χρήστη."
|
||||||
t MSG_071 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας(thread)."
|
t MSG_071 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας(thread)."
|
||||||
t MSG_072 "Ο έλεγχος για κατεστραμμένους τομείς δεν ολοκληρώθηκε."
|
t MSG_072 "Ο έλεγχος για κατεστραμμένους τομείς δεν ολοκληρώθηκε."
|
||||||
t MSG_073 "Αποτυχία σάρωσης ειδώλου ISO."
|
t MSG_073 "Αποτυχία σάρωσης αρχείου ISO."
|
||||||
t MSG_074 "Αποτυχία αποσυμπίεσης ειδώλου ISO."
|
t MSG_074 "Αποτυχία εξαγωγής αρχείου ISO."
|
||||||
t MSG_075 "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του τόμου."
|
t MSG_075 "Δεν είναι δυνατή η επανατοποθέτηση του τόμου."
|
||||||
t MSG_076 "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση/τροποποίηση(patch) των αρχείων για εκκίνηση."
|
t MSG_076 "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση/τροποποίηση(patch) των αρχείων για εκκίνηση."
|
||||||
t MSG_077 "Δεν είναι δυνατό να οριστεί το γράμμα μονάδας δίσκου."
|
t MSG_077 "Αδυναμία αναθέτησης γράμματος στη μονάδα δίσκου."
|
||||||
t MSG_078 "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του τόμου GUID."
|
t MSG_078 "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του τόμου GUID."
|
||||||
t MSG_079 "Η συσκευή δεν είναι έτοιμη."
|
t MSG_079 "Η συσκευή δεν είναι έτοιμη."
|
||||||
t MSG_080 "Το Rufus διαπίστωσε ότι τα Windows κάνουν ακόμη flushing της προσωρινής μνήμης επάνω στο USB.\n\nΑνάλογα με την ταχύτητα του USB σας, αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει αρκετά ώσπου να ολοκληρωθεί, ειδικά για μεγάλα αρχεία.\n\nΣας συνιστούμε να αφήσετε τα Windows να τελειώσουν την διαδικασία τους, έτσι ώστε να αποφευχθεί κάποιο σφάλμα.Εάν δεν θέλετε να περιμένετε απλώς αποσυνδέσετε τη συσκευή..."
|
t MSG_080 "Το Rufus διαπίστωσε ότι τα Windows κάνουν ακόμη flushing της προσωρινής μνήμης στο USB.\n\nΑνάλογα με την ταχύτητα του USB σας, αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει αρκετή ώρα για την ολοκλήρωση του, ειδικά για μεγάλα αρχεία.\n\nΣας συνιστούμε να αφήσετε τα Windows να τελειώσουν την διαδικασία τους, έτσι ώστε να αποφευχθεί κάποιο σφάλμα. Εάν δεν θέλετε να περιμένετε απλώς αποσυνδέσετε τη συσκευή..."
|
||||||
t MSG_081 "Μη υποστηριζόμενο είδωλο"
|
t MSG_081 "Μη υποστηριζόμενο αρχείο"
|
||||||
t MSG_082 "Αυτό το είδωλο είτε δεν διαθέτει δυνατότητα εκκίνησης ή δεν χρησιμοποιεί κάποια από τις μεθόδους συμπίεσης/εκκίνησης υποστηριζόμενη απο το Rufus..."
|
t MSG_082 "Αυτό το αρχείο είτε δεν διαθέτει δυνατότητα εκκίνησης ή δεν χρησιμοποιεί κάποια από τις μεθόδους συμπίεσης/εκκίνησης υποστηριζόμενη απο το Rufus..."
|
||||||
t MSG_083 "Αντικατάσταση %s?"
|
t MSG_083 "Αντικατάσταση %s?"
|
||||||
t MSG_084 "Αυτό το είδωλο ISO φαίνεται να χρησιμοποιεί μία ξεπερασμένη έκδοση του '%s'.\nΤο μενού εκκίνησης μπορεί να μην εμφανίζεται σωστά εξαιτίας αυτού.\n\nΤο Rufus είναι σε θέση να κάνει λήψη μίας νεότερης έκδοσης για να διορθωθεί αυτό το πρόβλημα:\n- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n- Επιλέξτε το 'Όχι' για να αφήσετε το αρχείο ISO αμετάβλητο.\nΣε περίπτωση που δεν γνωρίζετε τι να κάνετε, θα ήταν καλό να επιλέξετε το 'Ναι'.\n\nΣημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον το'%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα."
|
t MSG_084 "Αυτό το αρχείο ISO φαίνεται να χρησιμοποιεί μία ξεπερασμένη εκδοχή του '%s'.\nΤο μενού εκκίνησης μπορεί να μην εμφανίζεται σωστά εξαιτίας αυτού.\n\nΤο Rufus είναι σε θέση να κάνει λήψη μίας νεότερης έκδοσης για να διορθωθεί αυτό το πρόβλημα:\n- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n- Επιλέξτε το 'Όχι' για να αφήσετε το αρχείο ISO αμετάβλητο.\nΣε περίπτωση που δεν γνωρίζετε τι να κάνετε, καλύτερα να επιλέξετε το 'Ναι'.\n\nΣημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα φάκελο και εφόσον το'%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα."
|
||||||
t MSG_085 "Λήψη %s"
|
t MSG_085 "Κατάσταση Λήψης %s"
|
||||||
t MSG_086 "Δεν έχει επιλεχθεί κάποιο είδωλο"
|
t MSG_086 "Δεν έχει επιλεχθεί κάποιο επιλεγμένο αρχείο"
|
||||||
t MSG_087 "για %s NAND"
|
t MSG_087 "για %s NAND"
|
||||||
t MSG_088 "Το είδωλο έχει πολύ μεγάλο μέγεθος"
|
t MSG_088 "Το αρχείο έχει πολύ μεγάλο μέγεθος"
|
||||||
t MSG_089 "Το μέγεθος του επιλεγμένου ειδώλου είναι μεγαλύτερο από την χωρητικότητα του επιλεγμένου μέσου."
|
t MSG_089 "Το μέγεθος του επιλεγμένου αρχείου είναι μεγαλύτερο από την χωρητικότητα του επιλεγμένου μέσου."
|
||||||
t MSG_090 "Μη υποστηριζόμενο είδωλο ISO"
|
t MSG_090 "Μη υποστηριζόμενο ISO"
|
||||||
t MSG_091 "Όταν χρησιμοποιείτε ως επιθυμητό τύπο το UEFI μόνο είδωλα ISO με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI υποστηρίζονται. Παρακαλώ επιλέξτε ένα είδωλο ISO με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI ή επιλέξτε ως επιθυμητό τύπο το BIOS."
|
t MSG_091 "Όταν χρησιμοποιείτε ως επιθυμητό τύπο το UEFI μόνο είδωλα ISO με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI υποστηρίζονται. Παρακαλώ επιλέξτε ένα είδωλο ISO με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI ή επιλέξτε ως επιθυμητό τύπο το BIOS."
|
||||||
t MSG_092 "Μη υποστηριζόμενο σύστημα αρχείων"
|
t MSG_092 "Μη υποστηριζόμενο σύστημα αρχείων"
|
||||||
t MSG_093 "ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΠΟΛΛΑΠΛΟΥΣ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΟΥΣ!!\n\nΜπορεί να εμπεριέχονται διαμερισμοί/τόμοι οι οποίοι δεν έχουν εισαχθεί ή δεν είναι ορατοί από τα Windows. Εάν επιθυμείτε να συνεχίσετε, είστε υπεύθυνοι για τυχόν απώλειες δεδομένων σε αυτούς τους διαμερισμούς."
|
t MSG_093 "ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΠΟΛΛΑΠΛΟΥΣ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΟΥΣ!!\n\nΜπορεί να εμπεριέχονται διαμερισμοί/τόμοι οι οποίοι δεν έχουν εισαχθεί ή δεν είναι ορατοί από τα Windows. Εάν επιθυμείτε να συνεχίσετε, είστε υπεύθυνοι για τυχόν απώλειες δεδομένων σε αυτούς τους διαμερισμούς."
|
||||||
t MSG_094 "Εντοπίστηκαν πολλαπλοί διαμερισμοί"
|
t MSG_094 "Εντοπίστηκαν πολλαπλοί διαμερισμοί"
|
||||||
t MSG_095 "Είδωλο DD"
|
t MSG_095 "Αρχείο DD"
|
||||||
t MSG_096 "Αυτό το είδωλο ISO δεν είναι συμβατό με το επιλεγμένο σύστημα αρχείων. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο σύστημα αρχείων ή καποιο άλλο είδωλο ISO."
|
t MSG_096 "Αυτό το αρχείο ISO δεν είναι συμβατό με το επιλεγμένο σύστημα αρχείων. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο σύστημα αρχείων ή κάποιο άλλο αρχείο ISO."
|
||||||
t MSG_097 "Η επιλογή '%s' μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν το σύστημα αρχείων είναι NTFS."
|
t MSG_097 "Η επιλογή '%s' μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν το σύστημα αρχείων είναι NTFS."
|
||||||
t MSG_098 "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσπαθείτε να εγκαταστήσετε τα 'Windows To Go', αλλά ο επιλεγμένος δίσκος δεν διαθέτει το χαρακτηριστικό 'ΣΤΑΘΕΡΟΣ'. Λόγω αυτού, τα Windows πιθανότατα θα 'παγώνουν' κατά τη διάρκεια της εκκίνησης εφόσον η Microsoft δεν έχει σχεδιάσει τα 'Windows To Go' για λειτουργία με δίσκους που έχουν το χαρακτηριστικό 'ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟΣ'.\n\nΕίστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε?\n\nΣημείωση: Το χαρακτηριστικό 'ΣΤΑΘΕΡΟΣ / ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟΣ' ενός δίσκου είναι μια ιδιότητα που μπορεί να αλλάξει μόνο χρησιμοποιώντας προσαρμοσμένα εργαλεία από τον κατασκευαστή της μονάδας. Ωστόσο, τα εργαλεία αυτά δεν διατίθενται στο κοινό."
|
t MSG_098 "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσπαθείτε να εγκαταστήσετε τα 'Windows To Go', αλλά ο επιλεγμένος δίσκος δεν διαθέτει το χαρακτηριστικό 'ΣΤΑΘΕΡΑ'. Λόγω αυτού, τα Windows πιθανότατα θα 'παγώνουν' κατά τη διάρκεια της εκκίνησης εφόσον η Microsoft δεν έχει σχεδιάσει τα 'Windows To Go' για λειτουργία με δίσκους που έχουν το χαρακτηριστικό 'ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟΣ'.\n\nΕίστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε?\n\nΣημείωση: Το χαρακτηριστικό 'ΣΤΑΘΕΡΟΣ / ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟΣ' ενός δίσκου είναι μια ιδιότητα που μπορεί να αλλάξει μόνο χρησιμοποιώντας προσαρμοσμένα εργαλεία από τον κατασκευαστή της μονάδας. Ωστόσο, τα εργαλεία αυτά δεν διατίθενται στο κοινό."
|
||||||
t MSG_099 "Περιορισμός του συστήματος αρχείων"
|
t MSG_099 "Περιορισμός του συστήματος αρχείων"
|
||||||
t MSG_100 "Αυτό το είδωλο ISO περιέχει ένα αρχείο μεγαλύτερο από 4 GB, το οποίο είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος για το σύστημα αρχείων FAT ή FAT32."
|
t MSG_100 "Αυτό το αρχείο ISO περιέχει ένα αρχείο μεγαλύτερο από 4 GB, το οποίο είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος για το σύστημα αρχείων FAT ή FAT32."
|
||||||
t MSG_101 "Δεν υπάρχει υποστήριξη για το WIM."
|
t MSG_101 "Ελλιπής υποστήριξη για το WIM"
|
||||||
t MSG_102 "Η πλατφόρμα σας δεν μπορεί να αποσυμπιέσει αρχεία υπολογιστή από τα αρχεία WIM. Η αποσυμπίεση του αρχείου WIM είναι απαραίτητη για την δημιουργία USBWindows 7 και Windows Vista δίσκων με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI.Μπορείτε να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα με την χρήση μίας πρόσφατης έκδοσης του 7-Zip.\n Θα θέλατε να επισκεφθείτε την σελίδα λήψης του 7-Zip?"
|
t MSG_102 "Η πλατφόρμα σας δεν μπορεί να εξάγει αρχεία WIM. Η αποσυμπίεση του αρχείου WIM είναι απαραίτητη για την δημιουργία USBWindows 7 και Windows Vista δίσκων με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI.Μπορείτε να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα με την χρήση μίας πρόσφατης εκδοχής του 7-Zip.\n Θα θέλατε να επισκεφθείτε την σελίδα λήψης του 7-Zip?"
|
||||||
t MSG_103 "Λήψη %s?"
|
t MSG_103 "Λήψη %s?"
|
||||||
t MSG_104 "Το %s ή κάποια νεότερη έκδοση χρειάζεται το αρχείο '%s' να είναι εγκατεστημένο.\nΕπειδή αυτό το αρχείο είναι μεγαλύτερο από 100 KB σε μέγεθος, και υπάρχει πάντα σε είδωλα ISO %s, δεν είναι ενσωματωμένο στο Rufus.\n\nΤο Rufus είναι σε θέση να κάνει λήψη αυτού το αρχείου για εσάς:\n- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n- Επιλέξτε το 'Όχι' αν θέλετε να αντιγράψετε με μη αυτόματο τρόπο το αρχείο στο δίσκο αργότερα.\n\nΣημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον το '%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα."
|
t MSG_104 "Το %s ή κάποια νεότερη έκδοση χρειάζεται το αρχείο '%s' να είναι εγκατεστημένο.\nΕπειδή αυτό το αρχείο είναι μεγαλύτερο από 100 KB σε μέγεθος, και υπάρχει πάντα σε είδωλα ISO %s, δεν είναι ενσωματωμένο στο Rufus.\n\nΤο Rufus είναι σε θέση να κάνει λήψη αυτού το αρχείου για εσάς:\n- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n- Επιλέξτε το 'Όχι' αν θέλετε να αντιγράψετε με μη αυτόματο τρόπο το αρχείο στο δίσκο αργότερα.\n\nΣημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον το '%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα."
|
||||||
t MSG_105 "Η ακύρωση μπορεί να αφήσει τη συσκευή σε κατάσταση αχρηστίας.\nΕάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ακύρωση, κάντε κλικ στο 'Ναι'. Διαφορετικά, κάντε κλικ στο 'Όχι'."
|
t MSG_105 "Η ακύρωση μπορεί να αφήσει τη συσκευή σε κατάσταση όπου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.\nΕάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ακύρωση, κάντε κλικ στο 'Ναι'. Διαφορετικά, κάντε κλικ στο 'Όχι'."
|
||||||
t MSG_106 "Παρακαλώ επιλέξτε κάποιο φάκελο"
|
t MSG_106 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο"
|
||||||
t MSG_107 "Όλα τα αρχεία"
|
t MSG_107 "Όλα τα αρχεία"
|
||||||
t MSG_108 "Αρχείο καταγραφής Rufus"
|
t MSG_108 "Αρχείο καταγραφής Rufus"
|
||||||
t MSG_109 "0x%02X (Δίσκος %d)"
|
t MSG_109 "0x%02X (Δίσκος %d)"
|
||||||
|
@ -5095,20 +5095,42 @@ t MSG_110 "Το MS-DOS δεν μπορεί να κάνει εκκίνηση απ
|
||||||
t MSG_111 "Μη συμβατό μέγεθος συμπλέγματος"
|
t MSG_111 "Μη συμβατό μέγεθος συμπλέγματος"
|
||||||
t MSG_112 "Η διαμόρφωση μεγάλων τόμων UDF ίσως διαρκέσει αρκετά. Ο χρόνος διαμόρφωσης, στις ταχύτητες του USB 2.0 είναι %d:%02d. Κατά την διάρκεια της διαμόρφωσης η μπάρα προόδου θα είναι στατική. Παρακαλώ περιμένετε!"
|
t MSG_112 "Η διαμόρφωση μεγάλων τόμων UDF ίσως διαρκέσει αρκετά. Ο χρόνος διαμόρφωσης, στις ταχύτητες του USB 2.0 είναι %d:%02d. Κατά την διάρκεια της διαμόρφωσης η μπάρα προόδου θα είναι στατική. Παρακαλώ περιμένετε!"
|
||||||
t MSG_113 "Mεγάλος τόμος UDF"
|
t MSG_113 "Mεγάλος τόμος UDF"
|
||||||
t MSG_114 "Αυτό το είδωλο χρησιμοποιεί το Syslinux %s%s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Syslinux %s%s.\n\n Εφόσον οι νέες εκδόσεις του Syslinux δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, απαιτείται η λήψη δύο νέων αρχείων απο το διαδίκτυο ('ldlinux.sys' και 'ldlinux.bss'): \n- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη των αρχείων\n- Επιλέξτε το 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία.\nΣημείωση: Η λήψη των νέων αρχείων θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον τα αρχεία υπάρχουν εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθούν αυτόματα."
|
t MSG_114 "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί το Syslinux %s%s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Syslinux %s%s.\n\n Εφόσον οι νέες εκδόσεις του Syslinux δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, απαιτείται η λήψη δύο νέων αρχείων απο το διαδίκτυο ('ldlinux.sys' και 'ldlinux.bss'): \n- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη των αρχείων\n- Επιλέξτε το 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία.\nΣημείωση: Η λήψη των νέων αρχείων θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον τα αρχεία υπάρχουν εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθούν αυτόματα."
|
||||||
t MSG_115 "Απαιτείται λήψη..."
|
t MSG_115 "Απαιτείται λήψη"
|
||||||
t MSG_116 "Αυτό το είδωλο χρησιμοποιεί το Grub %s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Grub %s.\n\n Εφόσον οι διαφορετικές εκδόσεις του Grub δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, το Rufus θα επιχειρήσει να κάνει λήψη μιας έκδοσης του Grub ('core.img') που είναι συμβατή με το είδωλο σας:\n- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n- Επιλέξτε το 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία.\nΣημείωση: Η λήψη των νέων αρχείων θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον τα αρχεία υπάρχουν εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθούν αυτόματα. Εάν δε βρεθεί καποιο συμβατό είδωλο τότε η προεπιλεγμένη έκδοση θα χρησιμοποιηθεί."
|
t MSG_116 "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιεί το Grub %s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Grub %s.\n\n Εφόσον οι διαφορετικές εκδόσεις του Grub δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, το Rufus θα επιχειρήσει να κάνει λήψη μιας έκδοσης του Grub ('core.img') που είναι συμβατή με το αρχείο σας:\n- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n- Επιλέξτε το 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία.\nΣημείωση: Η λήψη των νέων αρχείων θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον τα αρχεία υπάρχουν εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθούν αυτόματα. Εάν δε βρεθεί κάποιο συμβατό αρχείο τότε η προεπιλεγμένη έκδοση θα χρησιμοποιηθεί."
|
||||||
t MSG_117 "Προσαρμοσμένη εγκατάσταση για Windows"
|
t MSG_117 "Προσαρμοσμένη εγκατάσταση για Windows"
|
||||||
t MSG_118 "Windows To Go (USB με δυνατότητα εκκίνησης)"
|
t MSG_118 "Windows To Go (USB με δυνατότητα εκκίνησης)"
|
||||||
t MSG_119 "επιλογές δίσκου για προχωρημένους"
|
t MSG_119 "επιλογές δίσκου για προχωρημένους"
|
||||||
t MSG_120 "Επιλογών διαμόρφωσης για προχωρημένους"
|
t MSG_120 "προηγμένες επιλογές διαμόρφωσης"
|
||||||
t MSG_121 "Εμφάνιση %s"
|
t MSG_121 "Εμφάνιση %s"
|
||||||
t MSG_122 "Απόκρυψη %s"
|
t MSG_122 "Απόκρυψη %s"
|
||||||
t MSG_123 "Μέγεθος μόνιμου διαμερίσματος"
|
t MSG_123 "Μέγεθος μόνιμου διαμερίσματος"
|
||||||
t MSG_124 "Ανενεργό"
|
t MSG_124 "Ανενεργό"
|
||||||
t MSG_125 "Ορίστε το μέγεθος του μόνιμου διαμερίσματος για USB με δυνατότητα εκκίνησης. Η ρύθμιση του μεγέθους σε 0 απενεργοποιεί το μόνιμο διαμέρισμα."
|
t MSG_125 "Ορίστε το μέγεθος του μόνιμου διαμερίσματος για USB με δυνατότητα εκκίνησης. Η ρύθμιση του μεγέθους σε 0 απενεργοποιεί το μόνιμο διαμέρισμα."
|
||||||
t MSG_126 "Ορίστε τις μονάδες μεγέθους διαμερίσματος."
|
t MSG_126 "Ορίστε τις μονάδες μεγέθους διαμερίσματος."
|
||||||
t MSG_150 "Επιλέξτε τον τύπο του υπολογιστή που θα χρησιμοποιήσετε μετά, για την εγκατάσταση του περιεχομένου του δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης. Είναι δική σας αρμοδιότητα να γνωρίζετε άν θέλετε να προβείτε σε εγκατάσταση σε BIOS ή UEFI. Μια λάθος επιλογή μπορεί να κάνει την συσκευή να μη λειτουργεί στο συγκεκριμένο σύστημα."
|
t MSG_127 "Μην ξαναδείξεις αυτό το μήνυμα"
|
||||||
|
t MSG_128 "Σημαντική ειδοποίηση για το %s"
|
||||||
|
t MSG_129 "Μόλις δημιουργήσατε ένα μέσο που χρησιμοποιεί το bootloader UEFI:NTFS. Σας παρακαλούμε να θυμάστε ότι, για να εκκινήσετε αυτά τα μέσα, πρέπει να απενεργοποιήσετε την ασφαλή εκκίνηση.\nΓια λεπτομέρειες σχετικά με το γιατί αυτό είναι απαραίτητο, ανατρέξτε στο κουμπί \"Περισσότερες πληροφορίες\" παρακάτω."
|
||||||
|
t MSG_130 "Επιλογή αρχείου Windows"
|
||||||
|
t MSG_131 "Αυτό το ISO περιέχει πολλά ειδώλια των Windows.\nΕπιλέξτε το αρχειο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτήν την εγκατάσταση:"
|
||||||
|
t MSG_132 "Ένα άλλο πρόγραμμα ή διαδικασία έχει πρόσβαση σε αυτήν τη μονάδα δίσκου. Θέλετε να το διαμορφώσετε ούτως ή άλλως;"
|
||||||
|
t MSG_133 "Το Rufus έχει εντοπίσει ότι προσπαθείτε να δημιουργήσετε ένα μέσο Windows To Go βάσει ενός ISO 1809.\n\nΛόγω ενός * MICROSOFT BUG *, αυτό το μέσο θα καταρρεύσει κατά την εκκίνηση των Windows (Blue Screen Of Death), εκτός αν αλλάξετε με το χέρι το αρχείο 'WppRecorder.sys' με εκδοχή 1803.\n\nΕπίσης, σημειώστε ότι ο λόγος για τον οποίο ο Rufus δεν μπορεί να διορθώσει αυτόματα αυτό για εσάς είναι ότι το \"WppRecorder.sys\" είναι αρχείο Microsoft που προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα, επομένως δεν μπορούμε να ενσωματώσουμε νόμιμα ένα αντίγραφο του αρχείου στην εφαρμογή ..."
|
||||||
|
t MSG_134 "Επειδή το MBR έχει επιλεγεί για το σχήμα διαμέρισης, ο Rufus μπορεί να δημιουργήσει ένα διαμέρισμα έως 2 TB μόνο σε αυτό το μέσο, το οποίο θα αφήσει το %s χώρου στο δίσκο μη διαθέσιμο.\n\nΕίστε σίγουροι οτι θέλετε να συνεχίσετε?"
|
||||||
|
t MSG_135 "Εκδοχή"
|
||||||
|
t MSG_136 "Κυκλοφορία"
|
||||||
|
t MSG_137 "Έκδοση"
|
||||||
|
t MSG_138 "Γλώσσα"
|
||||||
|
t MSG_139 "Αρχιτακτονική"
|
||||||
|
t MSG_140 "Συνέχεια"
|
||||||
|
t MSG_141 "Πίσω"
|
||||||
|
t MSG_142 "Παρακαλώ περιμένετε..."
|
||||||
|
t MSG_143 "Λήψη με τη χρήση περιηγητή"
|
||||||
|
t MSG_144 "Προσωρινή απαγόρευση από την Microsoft για λόγο πολλαπλής αίτησης λήψεων. Παρακλώ δοκιμάστε αργότερα..."
|
||||||
|
t MSG_145 "Το PowerShell 3.0 ή νεότερη έκδοση απαιτείται για να εκτελέσετε αυτήν τη δέσμη ενεργειών."
|
||||||
|
t MSG_146 "Θέλετε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να το κατεβάσετε;"
|
||||||
|
t MSG_148 "Εκτελείται ληφθέν αρχείο..."
|
||||||
|
t MSG_149 "Λήψη αρχείου ISO"
|
||||||
|
t MSG_150 "Επιλέξτε τον τύπο του υπολογιστή που θα χρησιμοποιήσετε μετά, για την εγκατάσταση του περιεχομένου του δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης. Είναι δική σας αρμοδιότητα να γνωρίζετε άν θέλετε να προβείτε σε εγκατάσταση BIOS ή UEFI, ειδάλλως θα αποτύχει η εκκίνηση."
|
||||||
t MSG_151 "Άν επιλέξετε 'UEFI-CSM' η συσκευή θα μιμηθεί την εκκίνηση για BIOS εντός UEFI (όχι native)"
|
t MSG_151 "Άν επιλέξετε 'UEFI-CSM' η συσκευή θα μιμηθεί την εκκίνηση για BIOS εντός UEFI (όχι native)"
|
||||||
t MSG_152 "Άν επιλέξετε 'εκτός από CSM' η συσκευή θα τρέχει μόνο σε UEFI συστήματα (native)"
|
t MSG_152 "Άν επιλέξετε 'εκτός από CSM' η συσκευή θα τρέχει μόνο σε UEFI συστήματα (native)"
|
||||||
t MSG_153 "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X"
|
t MSG_153 "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X"
|
||||||
|
@ -5123,24 +5145,24 @@ t MSG_161 "Ελέγξτε τη συσκευή για κατεστραμμένο
|
||||||
t MSG_162 "Αποεπιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να χρησιμοποιήσετε την \"αργή\" μέθοδο διαμόρφωσης"
|
t MSG_162 "Αποεπιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να χρησιμοποιήσετε την \"αργή\" μέθοδο διαμόρφωσης"
|
||||||
t MSG_163 "Επιλογή μεθόδου για την δημιουργία διαμερισμών δίσκου"
|
t MSG_163 "Επιλογή μεθόδου για την δημιουργία διαμερισμών δίσκου"
|
||||||
t MSG_164 "Η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να δημιουργηθεί ο δίσκος με δυνατότητα εκκίνησης"
|
t MSG_164 "Η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να δημιουργηθεί ο δίσκος με δυνατότητα εκκίνησης"
|
||||||
t MSG_165 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα είδωλο (ISO)..."
|
t MSG_165 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ή να κατεβάσετε ένα αρχείο..."
|
||||||
t MSG_166 "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να επιτραπεί η εμφάνιση των διεθνών ετικετών και ο ορισμός ενός εικονιδίου συσκευής (δημιουργείτε ένα autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να επιτραπεί η εμφάνιση των διεθνών ετικετών και ο ορισμός ενός εικονιδίου συσκευής (δημιουργείτε ένα autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Εγκατάσταση ενός MBR που επιτρέπει την επιλογή εκκίνησης και μπορεί να υποδυθεί το ρόλο του ID του BIOS USB δίσκου"
|
t MSG_167 "Εγκατάσταση ενός MBR που επιτρέπει την επιλογή εκκίνησης και μπορεί να υποδυθεί το ρόλο του ID του BIOS USB δίσκου"
|
||||||
t MSG_168 "Μετατροπή του πρώτου δίσκου USB με δυνατότητα εκκίνησης (συνήθως 0x80) ως ενός διαφορετικού δίσκου.\nΑυτό θα είναι απαραίτητο μόνο αν εγκαταστήσετε τα Windows XP και έχετε περισσότερους από ένα δίσκους."
|
t MSG_168 "Μετατροπή του πρώτου δίσκου USB με δυνατότητα εκκίνησης (συνήθως 0x80) ως ενός διαφορετικού δίσκου.\nΑυτό θα είναι απαραίτητο μόνο αν εγκαταστήσετε τα Windows XP και έχετε περισσότερους από ένα δίσκους."
|
||||||
t MSG_169 "Δημιουργία ενός επιπλέον κρυφού διαμερίσματος και προσπάθεια ευθυγράμμισης των ορίων των διαμερισμάτων.\nΜπορεί να βελτιώσει την ανίχνευση εκκίνησης για παλαιότερα BIOS"
|
t MSG_169 "Δημιουργία ενός επιπλέον κρυφού διαμερίσματος και προσπάθεια ευθυγράμμισης των ορίων των διαμερισμάτων.\nΜπορεί να βελτιώσει την ανίχνευση εκκίνησης για παλαιότερα BIOS."
|
||||||
t MSG_170 "Ενεργοποίηση της εμφάνισης σκληρών δίσκων USB. Η χρήση γίνεται με δική σας ευθύνη!!!"
|
t MSG_170 "Ενεργοποίηση της εμφάνισης σκληρών δίσκων USB. Η χρήση γίνεται με δική σας ευθύνη!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Εκκίνηση της λειτουργίας διαμόρφωσης.\nΗ λειτουργία θα διαγράψει όλα τα υπάρχοντα δεδομένα από την επιλεγμένη συσκευή."
|
t MSG_171 "Εκκίνηση της λειτουργίας διαμόρφωσης.\nΗ λειτουργία θα διαγράψει όλα τα υπάρχοντα δεδομένα από την επιλεγμένη συσκευή!"
|
||||||
t MSG_172 "Η υπογραφή του αρχείου λήψης δεν είναι έγκυρη"
|
t MSG_172 "Η υπογραφή του αρχείου λήψης δεν είναι έγκυρη"
|
||||||
t MSG_173 "Κάντε κλικ για επιλογή..."
|
t MSG_173 "Κάντε κλικ για επιλογή..."
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - Μία αξιόπιστη εφαρμογή διαμόρφωσης USB"
|
t MSG_174 "Rufus - Μία αξιόπιστη εφαρμογή διαμόρφωσης USB"
|
||||||
t MSG_175 "Έκδοση %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_175 "Εκδοχή %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_176 "Μετάφραση στα ελληνικά:\\line Konstantinos Margaritis <mailto:kotsos.marga@gmail.com> \\line Nikolaos Margaritis <mailto:marga.nikos@gmail.com>"
|
t MSG_176 "Μετάφραση στα ελληνικά:\\line• Konstantinos Margaritis <mailto:kotsos.marga@gmail.com>\\line• Nikolaos Margaritis <mailto:marga.nikos@gmail.com>\\line• Alex F. <mailto:alirael@outlook.com>"
|
||||||
t MSG_177 "Για αναφορά σφαλμάτων ή βελτιώσεων επισκεφθείτε το:"
|
t MSG_177 "Για αναφορά σφαλμάτων ή βελτιώσεων επισκεφθείτε το:"
|
||||||
t MSG_178 "Επιπλέον Πνευματικά δικαιώματα:"
|
t MSG_178 "Επιπλέον Πνευματικά δικαιώματα:"
|
||||||
t MSG_179 "Πολιτική ενημέρωσης:"
|
t MSG_179 "Πολιτική ενημέρωσης:"
|
||||||
t MSG_180 "Εάν επιλέξετε να επιτρέψετε στο πρόγραμμα να ελέγχει για ενημερώσεις, συμφωνείτε ότι οι ακόλουθες πληροφορίες μπορεί να συλλεχθούν στους διακομιστές μας:"
|
t MSG_180 "Εάν επιλέξετε να επιτρέψετε στο πρόγραμμα να ελέγχει για ενημερώσεις, συμφωνείτε ότι οι ακόλουθες πληροφορίες μπορεί να συλλεχθούν στους διακομιστές μας:"
|
||||||
t MSG_181 "Η αρχιτεκτονική και η έκδοση του λειτουργικού σας συστήματος"
|
t MSG_181 "Η αρχιτεκτονική και η εκδοχή του λειτουργικού σας συστήματος"
|
||||||
t MSG_182 "Η έκδοση της εφαρμογής που χρησιμοποιείτε"
|
t MSG_182 "Η εκδοχή της εφαρμογής που χρησιμοποιείτε"
|
||||||
t MSG_183 "Η διεύθυνση διαδικτυακού πρωτοκόλλου(IP) σας"
|
t MSG_183 "Η διεύθυνση διαδικτυακού πρωτοκόλλου(IP) σας"
|
||||||
t MSG_184 "Όλες αυτές οι πληροφορίες συλλέγονται με σκοπό τη δημιουργία ιδιωτικών στατιστικών χρήσης και μπορεί να παραμείνουν αποθηκευμένες \\b το μέγιστο για ένα χρόνο\\b0 . Ωστόσο, σε καμία περίπτωση δεν θα αποκαλύψουμε οποιαδήποτε από αυτά τα ατομικά σας στοιχεία σε τρίτους."
|
t MSG_184 "Όλες αυτές οι πληροφορίες συλλέγονται με σκοπό τη δημιουργία ιδιωτικών στατιστικών χρήσης και μπορεί να παραμείνουν αποθηκευμένες \\b το μέγιστο για ένα χρόνο\\b0 . Ωστόσο, σε καμία περίπτωση δεν θα αποκαλύψουμε οποιαδήποτε από αυτά τα ατομικά σας στοιχεία σε τρίτους."
|
||||||
t MSG_185 "Διαδικασία ενημέρωσης:"
|
t MSG_185 "Διαδικασία ενημέρωσης:"
|
||||||
|
@ -5153,7 +5175,7 @@ t MSG_191 "Πέρασμα εγγραφής"
|
||||||
t MSG_192 "Πέρασμα ανάγνωσης"
|
t MSG_192 "Πέρασμα ανάγνωσης"
|
||||||
t MSG_193 "Έγινε λήψη του %s"
|
t MSG_193 "Έγινε λήψη του %s"
|
||||||
t MSG_194 "Αποτυχία λήψης του %s"
|
t MSG_194 "Αποτυχία λήψης του %s"
|
||||||
t MSG_195 "Γίνεται χρήση της ενσυματωμένης έκδοσης του/των %s αρχείου/ων"
|
t MSG_195 "Γίνεται χρήση της ενσωματωμένης εκδοχή του/των %s αρχείου/ων"
|
||||||
t MSG_196 "Σημαντικό: Αυτή η μονάδα δίσκου χρησιμοποιεί μη προσαρμοσμένο μέγεθος διαμερισμου!\n\nΟι συμβατικoί δίσκοι χρησιμοποιούν ένα μέγεθος τομέα 512 byte, αλλά αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί %d-byte.Σε πολλές περιπτώσεις, αυτό σημαίνει ότι δεν θα είστε σε θέση να κάνετε εκκινήση από αυτό το δίσκο.\nΤο Rufus θα προσπαθήσει να δημιουργήσει ένα δίσκο με δυνατότητα εκκίνησης, παρόλα αυτά δεν υπάρχει καμία εγγύηση ότι αυτός θα λειτουργήσει."
|
t MSG_196 "Σημαντικό: Αυτή η μονάδα δίσκου χρησιμοποιεί μη προσαρμοσμένο μέγεθος διαμερισμου!\n\nΟι συμβατικoί δίσκοι χρησιμοποιούν ένα μέγεθος τομέα 512 byte, αλλά αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί %d-byte.Σε πολλές περιπτώσεις, αυτό σημαίνει ότι δεν θα είστε σε θέση να κάνετε εκκινήση από αυτό το δίσκο.\nΤο Rufus θα προσπαθήσει να δημιουργήσει ένα δίσκο με δυνατότητα εκκίνησης, παρόλα αυτά δεν υπάρχει καμία εγγύηση ότι αυτός θα λειτουργήσει."
|
||||||
t MSG_197 "Ανιχνεύθηκε μη προσαρμοσμένο μέγεθος διαμερισμου"
|
t MSG_197 "Ανιχνεύθηκε μη προσαρμοσμένο μέγεθος διαμερισμου"
|
||||||
t MSG_198 "Τα 'Windows To Go' μπορούν να εγκαταστηθούν μόνο σε δίσκους με διαμερισμό GPT εάν αυτοί διαθέτουν το χαρακτηριστικό ΄ΣΤΑΘΕΡΟΣ'. Ο επιλεγμενος δίσκος δε διαθέτει αυτο το χαρακτηριστικό."
|
t MSG_198 "Τα 'Windows To Go' μπορούν να εγκαταστηθούν μόνο σε δίσκους με διαμερισμό GPT εάν αυτοί διαθέτουν το χαρακτηριστικό ΄ΣΤΑΘΕΡΟΣ'. Ο επιλεγμενος δίσκος δε διαθέτει αυτο το χαρακτηριστικό."
|
||||||
|
@ -5230,7 +5252,7 @@ t MSG_271 "Υπολογισμός checksums ειδώλου: %0.1f%% ολοκλη
|
||||||
t MSG_272 "Υπολογισμός checksums MD5, SHA1 και SHA256 για το επιλεγμένο είδωλο"
|
t MSG_272 "Υπολογισμός checksums MD5, SHA1 και SHA256 για το επιλεγμένο είδωλο"
|
||||||
t MSG_273 "Αλλαγή γλώσσας"
|
t MSG_273 "Αλλαγή γλώσσας"
|
||||||
t MSG_274 "Ανιχνεύθηκε είδωλο τύπου ISOHybrid"
|
t MSG_274 "Ανιχνεύθηκε είδωλο τύπου ISOHybrid"
|
||||||
t MSG_275 "Το είδωλο που χρησιμοποιήσατε είναι τύπου 'ISOHybrid'. Αυτό σημαίνει πως μπορεί να εγγραφεί ως %s ή ως %s.\nΤο Rufus συνιστά να κάνετε την εγγραφή ώς %s, για να μπορείτε να έχετε πλήρη πρόσβαση στο δίσκο μετα την εγγραφή.\nΣε περίπτωση που αντιμετωπίσετε πρόβλημα κατά την εκκίνηση του είδώλου μπορείτε να ξανακάνετε την εγγραφή ως %s.\n\nΠαρακαλώ επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να κάνετε την εγγραφή του ειδώλου."
|
t MSG_275 "Το είδωλο που χρησιμοποιήσατε είναι τύπου 'ISOHybrid'. Αυτό σημαίνει πως μπορεί να εγγραφεί ως %s ή ως %s.\nΤο Rufus συνιστά να κάνετε την εγγραφή ώς %s, για να μπορείτε να έχετε πλήρη πρόσβαση στο δίσκο μετα την εγγραφή.\nΣε περίπτωση που αντιμετωπίσετε πρόβλημα κατά την εκκίνηση του είδώλου μπορείτε να ξανακάνετε την εγγραφή ως %s.\n\nΠαρακαλώ επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να κάνετε την εγγραφή του ειδώλου:"
|
||||||
t MSG_276 "Εγγραφή ως %s (Προτεινόμενο)"
|
t MSG_276 "Εγγραφή ως %s (Προτεινόμενο)"
|
||||||
t MSG_277 "Εγγραφή ως %s"
|
t MSG_277 "Εγγραφή ως %s"
|
||||||
t MSG_278 "Γίνεται έλεγχος για αντικρουόμενες διαδικασίες..."
|
t MSG_278 "Γίνεται έλεγχος για αντικρουόμενες διαδικασίες..."
|
||||||
|
@ -5243,16 +5265,16 @@ t MSG_284 "Το εκτελέσιμο αρχείο που κατεβάσατε δ
|
||||||
t MSG_285 "Το εκτελέσιμο αρχείο που κατεβάσατε έχει υπογραφτεί από τον/την '%s'.\nΑύτη η υπογραφή δεν αναγνωρίζεται από το Rufus. Ενδεχομένως να υπάρχει συσχέτιση με κάποια κακόβουλη προσπάθεια...\nΕίστε σίγουροι ότι θέλετε να εκτελέσετε αυτό το αρχείο?"
|
t MSG_285 "Το εκτελέσιμο αρχείο που κατεβάσατε έχει υπογραφτεί από τον/την '%s'.\nΑύτη η υπογραφή δεν αναγνωρίζεται από το Rufus. Ενδεχομένως να υπάρχει συσχέτιση με κάποια κακόβουλη προσπάθεια...\nΕίστε σίγουροι ότι θέλετε να εκτελέσετε αυτό το αρχείο?"
|
||||||
t MSG_286 "Άδειασμα δίσκου: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
|
t MSG_286 "Άδειασμα δίσκου: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
|
||||||
t MSG_287 "Ανίχνευση μη αφαιρούμενων δίσκων USB"
|
t MSG_287 "Ανίχνευση μη αφαιρούμενων δίσκων USB"
|
||||||
t MSG_288 "Δεν διαθέτετε δικαιώματα διαχειριστή."
|
t MSG_288 "Δεν διαθέτετε δικαιώματα διαχειριστή"
|
||||||
t MSG_289 "Η εφαρμογή απαιτεί δικαιώματα διαχειριστή για να λειτουργήσει."
|
t MSG_289 "Η εφαρμογή απαιτεί δικαιώματα διαχειριστή για να λειτουργήσει"
|
||||||
t MSG_290 "Φόρτωση στοιχείων αρχείου"
|
t MSG_290 "Φόρτωση στοιχείων αρχείου"
|
||||||
t MSG_291 "Επιλέξτε έκδοση"
|
t MSG_291 "Επιλέξτε εκδοχή"
|
||||||
t MSG_292 "Παρακαλώ επιλέξτε την έκδοση των Windows που θέλετε να εγκαταστήσετε:"
|
t MSG_292 "Παρακαλώ επιλέξτε την εκδοχή των Windows που θέλετε να εγκαταστήσετε:"
|
||||||
t MSG_293 "Μη υποστηριζόμενη έκδοση Windows."
|
t MSG_293 "Μη υποστηριζόμενη εκδοχή Windows"
|
||||||
t MSG_294 "Το Rufus δεν υποστηρίζει αυτή την έκδοση των Windows."
|
t MSG_294 "Το Rufus δεν υποστηρίζει αυτή την εκδοχή των Windows."
|
||||||
t MSG_295 "Προσοχή: Ανεπίσημη έκδοση!"
|
t MSG_295 "Προσοχή: Ανεπίσημη εκδοχή"
|
||||||
t MSG_296 "Αυτή η έκδοση του Rufus δεν έχει δημιουργηθεί απο τους επίσημους προγραμματιστές.\n\n Είστε σίγουροι οτι θέλετε να εκτελέσετε το πρόγραμμα?"
|
t MSG_296 "Αυτή η έκδοση του Rufus δεν έχει δημιουργηθεί απο τους επίσημους προγραμματιστές.\n\n Είστε σίγουροι οτι θέλετε να εκτελέσετε το πρόγραμμα?"
|
||||||
t MSG_297 "Το αρχείο ISO δεν είναι έγκυρο/ολόκληρο."
|
t MSG_297 "Το αρχείο ISO δεν είναι έγκυρο/ολόκληρο"
|
||||||
t MSG_298 "Το αρχείο ISO που επιλέξατε δεν ειναι έγκυρο/ολόκληρο. %s από τα δεδομένα του αρχείου λείπουν.\n\nΆν κατεβάσατε αυτό το αρχείο απο το διαδίκτυο, προσπαθήστε να επαναλάβετε την λήψη του αρχείου. Βεβαιωθείτε ότι οι MD5 ή SHA σφραγίδες του αρχείου που κατεβάσατε είναι ίδιες με αυτες του αρχειου που θέλατε να κατεβάσετε.\n\nΜπορείτε να ελέγξετε τις σφραγίδες MD5 ή SHA μέσω του Rufus πατώντας το κουμπί (✓)."
|
t MSG_298 "Το αρχείο ISO που επιλέξατε δεν ειναι έγκυρο/ολόκληρο. %s από τα δεδομένα του αρχείου λείπουν.\n\nΆν κατεβάσατε αυτό το αρχείο απο το διαδίκτυο, προσπαθήστε να επαναλάβετε την λήψη του αρχείου. Βεβαιωθείτε ότι οι MD5 ή SHA σφραγίδες του αρχείου που κατεβάσατε είναι ίδιες με αυτες του αρχειου που θέλατε να κατεβάσετε.\n\nΜπορείτε να ελέγξετε τις σφραγίδες MD5 ή SHA μέσω του Rufus πατώντας το κουμπί (✓)."
|
||||||
t MSG_299 "Σφάλμα επικύρωσης χρόνου (timestamp)"
|
t MSG_299 "Σφάλμα επικύρωσης χρόνου (timestamp)"
|
||||||
t MSG_300 "Το Rufus δεν κατάφερε να διαβεβαιώσει ότι η έκδοση αναβάθμισης έχει εκδωθεί σε νεώτερη ημερομηνία απο την έκδοση που έχετε ήδη.\n\nΓια λόγους ασφαλείας η εγκατάσταση έχει ακυρωθεί και η έκδοση που κατεβάσατε θα διαγραφεί. Για περισσότερες πληροφορίες, ελέγξτε το αρχείο καταγραφής."
|
t MSG_300 "Το Rufus δεν κατάφερε να διαβεβαιώσει ότι η έκδοση αναβάθμισης έχει εκδωθεί σε νεώτερη ημερομηνία απο την έκδοση που έχετε ήδη.\n\nΓια λόγους ασφαλείας η εγκατάσταση έχει ακυρωθεί και η έκδοση που κατεβάσατε θα διαγραφεί. Για περισσότερες πληροφορίες, ελέγξτε το αρχείο καταγραφής."
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 3.6.1513"
|
CAPTION "Rufus 3.6.1514"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -394,8 +394,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 3,6,1513,0
|
FILEVERSION 3,6,1514,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 3,6,1513,0
|
PRODUCTVERSION 3,6,1514,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "3.6.1513"
|
VALUE "FileVersion", "3.6.1514"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.6.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.6.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "3.6.1513"
|
VALUE "ProductVersion", "3.6.1514"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue