[loc] update Indonesian translation to latest

* Also add a missed update for Korean translation
This commit is contained in:
Arif Budiman 2015-09-23 18:35:47 +01:00 committed by Pete Batard
parent 00a4909ff7
commit ad305ca162
2 changed files with 38 additions and 22 deletions

View file

@ -6149,7 +6149,7 @@ t MSG_268 "Windows kép alkalmazása..."
################################################################################ ################################################################################
l "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" 0x0421 l "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" 0x0421
v 1.0.17 v 1.0.18
b "en-US" b "en-US"
# Main dialog # Main dialog
@ -6362,9 +6362,8 @@ t MSG_080 "Rufus mendeteksi bahwa Windows masih mem-buffer ke perangkat USB.\n\n
"Tergantung pada kecepatan perangkat USB Anda , operasi ini mungkin memakan waktu lama untuk selesai, " "Tergantung pada kecepatan perangkat USB Anda , operasi ini mungkin memakan waktu lama untuk selesai, "
"terutama untuk file besar.\n\nKami menyarankan Anda membiarkan Windows selesai, untuk menghindari kerusakan. " "terutama untuk file besar.\n\nKami menyarankan Anda membiarkan Windows selesai, untuk menghindari kerusakan. "
"Tapi jika Anda bosan menunggu, Anda dapat mencabut perangkat..." "Tapi jika Anda bosan menunggu, Anda dapat mencabut perangkat..."
t MSG_081 "ISO tidak didukung" t MSG_081 "Image tidak didukung"
t MSG_082 "Rufus versi ini hanya mendukung bootable ISO berdasarkan pada bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, " t MSG_082 "Image ini kemungkinan non-bootable, atau menggunakan metode boot atau kompresi yang tidak didukung oleh Rufus..."
"isolinux, atau WinPE.\nISO ini tampaknya tidak menggunakan salah satunya..."
t MSG_083 "Ganti %s?" t MSG_083 "Ganti %s?"
t MSG_084 "ISO image ini tampaknya menggunakan versi lawas dari '%s'.\n" t MSG_084 "ISO image ini tampaknya menggunakan versi lawas dari '%s'.\n"
"Menu Boot mungkin tidak ditampilkan dengan baik karena masalah ini.\n\n" "Menu Boot mungkin tidak ditampilkan dengan baik karena masalah ini.\n\n"
@ -6413,7 +6412,7 @@ t MSG_103 "Unduh %s?"
# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." # is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc."
t MSG_104 "%s atau yang lebih baru memerlukan berkas '%s' untuk diinstal.\n" t MSG_104 "%s atau yang lebih baru memerlukan berkas '%s' untuk diinstal.\n"
"Karena berkas ini berukuran lebih dari 100 KB, dan selalu ada pada ISO images %s, " "Karena berkas ini berukuran lebih dari 100 KB, dan selalu ada pada ISO images %s, "
"berkas ini tidak disematkan didalam Rufus.\n\nRufus dapat mengunduh berkas yang hilang ini untuk Anda:\n" "berkas ini tidak tersematkan didalam Rufus.\n\nRufus dapat mengunduh berkas yang hilang ini untuk Anda:\n"
"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke internet dan mengunduh berkas\n" "- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke internet dan mengunduh berkas\n"
"- Pilih 'Tidak' jika Anda ingin menyalin berkas ini secara manual pada perangkat nanti\n\n" "- Pilih 'Tidak' jika Anda ingin menyalin berkas ini secara manual pada perangkat nanti\n\n"
"Catatan: Berkas akan diunduh di direktori saat ini dan karena " "Catatan: Berkas akan diunduh di direktori saat ini dan karena "
@ -6428,7 +6427,7 @@ t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 # "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS tidak dapat boot dari perangkat yang menggunakan ukuran Klaster 64 kilobyte.\n" t MSG_110 "MS-DOS tidak dapat boot dari perangkat yang menggunakan ukuran Klaster 64 kilobyte.\n"
"Silakan ubah ukuran Klaster atau gunakan FreeDOS." "Silakan ubah ukuran Klaster atau gunakan FreeDOS."
t MSG_111 "Incompatible Cluster size" t MSG_111 "Ukuran Klaster tidak kompatibel"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Memformat volume UDF yang besar memerlukan waktu lama. Di kecepatan USB 2.0, perkiraan durasi memformat sekitar " t MSG_112 "Memformat volume UDF yang besar memerlukan waktu lama. Di kecepatan USB 2.0, perkiraan durasi memformat sekitar "
"%d:%02d, selama berlangsung bilah kemajuan akan tampak berhenti. Harap bersabar!" "%d:%02d, selama berlangsung bilah kemajuan akan tampak berhenti. Harap bersabar!"
@ -6470,19 +6469,19 @@ t MSG_158 "Ukuran minimal blok data yang akan menempati sistem berkas"
t MSG_159 "Gunakan bidang ini untuk menyetel karakter Internasional yang diperbolehkan\npada label perangkat" t MSG_159 "Gunakan bidang ini untuk menyetel karakter Internasional yang diperbolehkan\npada label perangkat"
t MSG_160 "Tombol untuk opsi lanjutan" t MSG_160 "Tombol untuk opsi lanjutan"
t MSG_161 "Periksa blok buruk pada perangkat menggunakan tes pola" t MSG_161 "Periksa blok buruk pada perangkat menggunakan tes pola"
t MSG_162 "Hapus centang di kotak ini untuk \"tampilkan\" metode format" t MSG_162 "Hapus centang pada kotak ini untuk \"tampilkan\" metode format"
t MSG_163 "Centang kotak ini untuk membuat perangkat USB bootable" t MSG_163 "Centang kotak ini untuk membuat perangkat USB bootable"
t MSG_164 "Metode yang akan digunakan untuk membuat perangkat bootable" t MSG_164 "Metode yang akan digunakan untuk membuat perangkat bootable"
t MSG_165 "Klik untuk memilih sebuah image..." t MSG_165 "Klik untuk memilih sebuah image..."
t MSG_166 "Centang kotak ini untuk menampilkan label internasional " t MSG_166 "Centang kotak ini untuk menampilkan label internasional "
"dan mengatur ikon perangkat (membuat autorun.inf)" "dan menyetel ikon perangkat (membuat autorun.inf)"
t MSG_167 "Menginstal MBR memungkinkan untuk boot dan dapat memanipulasi ID perangkat USB di BIOS" t MSG_167 "Menginstal MBR memungkinkan untuk boot dan dapat memanipulasi ID perangkat USB di BIOS"
t MSG_168 "Mencoba memanipulasi perangkat USB bootable (biasanya 0x80) sebagai disk yang berbeda.\n" t MSG_168 "Mencoba memanipulasi perangkat USB bootable (biasanya 0x80) sebagai disk yang berbeda.\n"
"Biasanya hanya diperlukan jika Anda memasang Windows XP dan memiliki lebih dari satu disk" "Biasanya hanya diperlukan jika Anda memasang Windows XP dan memiliki lebih dari satu disk"
t MSG_169 "Membuat partisi tersebunyi tambahan dan memcoba menyelaraskan batas partisi.\n" t MSG_169 "Membuat partisi tersembunyi tambahan dan memcoba menyelaraskan batas partisi.\n"
"Upaya ini dapat memperbaiki deteksi boot bagi BIOS versi lama" "Upaya ini dapat memperbaiki deteksi boot bagi BIOS versi lama"
t MSG_170 "Aktifkan pencantuman USB Hard Drive enclosures. RESIKO DITANGGUNG ANDA SENDIRI!!!" t MSG_170 "Aktifkan pencantuman USB Hard Drive enclosures. RESIKO DITANGGUNG ANDA SENDIRI!!!"
t MSG_171 "Mulai operasi format.\nHal ini akan MENGHAPUS semua data pada target!" t MSG_171 "Mulai operasi format.\nTindakan ini akan MENGHAPUS semua data pada target!"
t MSG_172 "Informasi lisensi dan kredit" t MSG_172 "Informasi lisensi dan kredit"
t MSG_173 "Klik untuk memilih..." t MSG_173 "Klik untuk memilih..."
# The following will appear in the about dialog # The following will appear in the about dialog
@ -6497,10 +6496,10 @@ t MSG_180 "Jika Anda memilih untuk mengizinkan program ini memeriksa pembaruan a
t MSG_181 "Arsitektur dan versi sistem operasi Anda" t MSG_181 "Arsitektur dan versi sistem operasi Anda"
t MSG_182 "Versi aplikasi yang Anda gunakan" t MSG_182 "Versi aplikasi yang Anda gunakan"
t MSG_183 "Alamat IP Anda" t MSG_183 "Alamat IP Anda"
t MSG_184 "Untuk tujuan menghasilkan statistik penggunaan pribadi, kami dapat menyimpan informasi yang dikumpulkan, " t MSG_184 "Dengan tujuan untuk menghasilkan statistik penggunaan pribadi, kami dapat menyimpan informasi yang dikumpulkan, "
"\\b selama satu tahun\\b0 . Namun, kami tidak akan memberikan semua data individu ini kepada pihak ketiga." "\\b selama satu tahun\\b0 . Namun, kami tidak akan pernah memberikan semua data individu ini kepada pihak ketiga."
t MSG_185 "Proses Pembaruan:" t MSG_185 "Proses Pembaruan:"
t MSG_186 "Rufus tidak menginstal atau menjalankan layanan latar belakang, oleh karena itu pemeriksaan pembaruan dilakukan hanya ketika aplikasi utama berjalan.\\line\n" t MSG_186 "Rufus tidak memasang atau menjalankan layanan latar belakang, oleh karena itu pemeriksaan pembaruan dapat dilakukan hanya ketika aplikasi utama berjalan.\\line\n"
"Akses internet tentu saja diperlukan bila memeriksa pembaruan." "Akses internet tentu saja diperlukan bila memeriksa pembaruan."
t MSG_187 "Image tidak sah untuk opsi boot yang dipilih" t MSG_187 "Image tidak sah untuk opsi boot yang dipilih"
t MSG_188 "Image saat ini tidak cocok dengan opsi boot yang dipilih. Silakan gunakan image yang lain atau pilih opsi boot yang berbeda." t MSG_188 "Image saat ini tidak cocok dengan opsi boot yang dipilih. Silakan gunakan image yang lain atau pilih opsi boot yang berbeda."
@ -6590,7 +6589,6 @@ t MSG_246 "Versi baru Rufus tersedia!"
t MSG_247 "Tidak ada versi baru Rufus yang ditemukan" t MSG_247 "Tidak ada versi baru Rufus yang ditemukan"
t MSG_248 "Registry aplikasi berhasil dihapus" t MSG_248 "Registry aplikasi berhasil dihapus"
t MSG_249 "Gagal menghapus kunci registry aplikasi" t MSG_249 "Gagal menghapus kunci registry aplikasi"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s diaktifkan" t MSG_250 "%s diaktifkan"
t MSG_251 "%s dinonaktifkan" t MSG_251 "%s dinonaktifkan"
t MSG_252 "Periksa ukuran" t MSG_252 "Periksa ukuran"
@ -6603,15 +6601,30 @@ t MSG_258 "Dukungan Rock Ridge"
t MSG_259 "Pembaruan Paksa" t MSG_259 "Pembaruan Paksa"
t MSG_260 "Kompresi NTFS" t MSG_260 "Kompresi NTFS"
t MSG_261 "Menulis image: %0.1f%% selesai" t MSG_261 "Menulis image: %0.1f%% selesai"
# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened
t MSG_262 "Dukungan ISO" t MSG_262 "Dukungan ISO"
# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
t MSG_263 "Gunakan unit ukuran PROPER" t MSG_263 "Gunakan unit ukuran PROPER"
t MSG_264 "Menghapus direktori '%s'" t MSG_264 "Menghapus direktori '%s'"
t MSG_265 "Deteksi VMWare disk" t MSG_265 "Deteksi VMWare disk"
t MSG_266 "Modus Dual UEFI/BIOS" t MSG_266 "Modus Dual UEFI/BIOS"
t MSG_267 "Menerapkan image Windows: %0.1f%% Selesai" t MSG_267 "Menerapkan image Windows: %0.1f%% selesai"
t MSG_268 "Menerapkan image Windows..." t MSG_268 "Menerapkan image Windows..."
t MSG_269 "Pertahankan timestamps"
t MSG_270 "USB debug"
t MSG_271 "Menghitung ceksum image: %0.1f%% selesai"
t MSG_272 "Hitung ceksum SHA1 dan MD5 pada image yang dipilih"
t MSG_273 "Ubah bahasa aplikasi"
t MSG_274 "Image ISOHybrid terdeteksi"
t MSG_275 "Image yang Anda pilih merupakan image 'ISOHybrid'. Ini artinya image tersebut dapat ditulis dalam "
"mode %s (salin berkas) atau mode %s (disk image).\n"
"Rufus menyarankan untuk menggunakan mode %s, sehingga Anda tetap memiliki akses pada perangkat setelah menulisnya.\n"
"Namun, jika Anda menemukan masalah saat boot, Anda bisa mencoba menulis image ini kembali dalam mode %s.\n\n"
"Silakan pilih mode mana yang ingin digunakan untuk menulis image ini:"
t MSG_276 "Tulis dalam mode %s (Disarankan)"
t MSG_277 "Tulis dalam mode %s"
t MSG_278 "Tipe Boot"
t MSG_279 "Non bootable"
t MSG_280 "Pemilihan image"
t MSG_281 "(Silakan pilih sebuah image)"
################################################################################ ################################################################################
l "it-IT" "Italian (Italiano)" 0x0410, 0x0810 l "it-IT" "Italian (Italiano)" 0x0410, 0x0810
@ -7683,6 +7696,9 @@ t MSG_080 "윈도우즈가 여전히 USB 장치에 내부 버퍼를 플러시하
"n손상을 방지하기 위해, 윈도우를 종료하는 것이 좋습니다. " "n손상을 방지하기 위해, 윈도우를 종료하는 것이 좋습니다. "
"그렇지만 기다릴 수 없다면, 강제로 장치를 분리할 수도 있습니다." "그렇지만 기다릴 수 없다면, 강제로 장치를 분리할 수도 있습니다."
t MSG_081 "지원되지 않는 이미지" t MSG_081 "지원되지 않는 이미지"
t MSG_081 "지원되지 않는 이미지"
t MSG_082 "이 이미지는 부팅 이미지가 아니거나 압축된 부팅 이미지 입니다.\n"
"Rufus는 압축된 부팅 이미지는 지원하지 않습니다."
t MSG_082 "이 버전은 bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux 또는 WinPE 기반의 부팅 가능한 ISO만을 지원합니다.\n" t MSG_082 "이 버전은 bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux 또는 WinPE 기반의 부팅 가능한 ISO만을 지원합니다.\n"
"이 ISO는 위의 조건에 포함되지 않습니다." "이 ISO는 위의 조건에 포함되지 않습니다."
t MSG_083 "%s 교체?" t MSG_083 "%s 교체?"

View file

@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 2.4.747" CAPTION "Rufus 2.4.748"
FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -317,8 +317,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 2,4,747,0 FILEVERSION 2,4,748,0
PRODUCTVERSION 2,4,747,0 PRODUCTVERSION 2,4,748,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -335,13 +335,13 @@ BEGIN
BEGIN BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "2.4.747" VALUE "FileVersion", "2.4.748"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "2.4.747" VALUE "ProductVersion", "2.4.748"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"