[loc] update Portuguese (Portugal) translation

* Closes #210
* Also update LOST_TRANSLATORS
This commit is contained in:
Dinis Medeiros 2015-05-04 13:04:24 +01:00 committed by Pete Batard
parent d4b663b222
commit a6ec806770
3 changed files with 198 additions and 137 deletions

View file

@ -9972,7 +9972,7 @@ t MSG_029 "Default"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. # The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Default)" t MSG_030 "%s (Default)"
t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou UEFI/CSM" t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou UEFI/CSM"
t MSG_032 "Partição %s para UEFI" t MSG_032 "Partição %s para BIOS"
t MSG_033 "Partição %s para UEFI" t MSG_033 "Partição %s para UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d passo" t MSG_034 "%d passo"
@ -10254,21 +10254,22 @@ t MSG_268 "Aplicando imagem do Windows"
################################################################################ ################################################################################
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816
v 1.0.7 v 1.0.17
b "en-US" b "en-US"
# Main dialog # Main dialog
g IDD_DIALOG g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo" t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo/Disco"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de partição e do sistema de destino" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de partição e tipo de sistema destino"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de arquivos" t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de ficheiros"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster" t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamanho de cluster"
t IDS_LABEL_TXT "Novo nome" t IDS_LABEL_TXT "Novo nome"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de formatação" t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opções de formatação"
t IDC_BADBLOCKS "Procurar erros no disco USB" t IDC_BADBLOCKS "Procurar erros no disco USB"
s IDC_BADBLOCKS +4,0 s IDC_BADBLOCKS +4,0
t IDC_QUICKFORMAT "Formação rápida" t IDC_QUICKFORMAT "Formatação rápida"
t IDC_BOOT "Criar disco de arranque com" t IDC_BOOT "Criar disco de arranque com"
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Instalação Standard em Windows"
t IDC_SET_ICON "Criar nomes estendidos e ícones" t IDC_SET_ICON "Criar nomes estendidos e ícones"
t IDC_ABOUT "Sobre..." t IDC_ABOUT "Sobre..."
s IDC_ABOUT -5,0 s IDC_ABOUT -5,0
@ -10287,7 +10288,7 @@ m IDC_DISK_ID +25,0
# About dialog # About dialog
g IDD_ABOUTBOX g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Sobre o Rufus" t IDD_ABOUTBOX "Informações do Produto"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licença" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licença"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Atualizações" t IDC_ABOUT_UPDATES "Atualizações"
s IDC_ABOUT_UPDATES +25,0 s IDC_ABOUT_UPDATES +25,0
@ -10326,7 +10327,7 @@ m IDS_CHECK_NOW_GRP +25,0
s IDS_CHECK_NOW_GRP -5,0 s IDS_CHECK_NOW_GRP -5,0
m IDC_CHECK_NOW +22,0 m IDC_CHECK_NOW +22,0
m IDCANCEL +22,0 m IDCANCEL +22,0
t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração da auto atualização" t IDD_UPDATE_POLICY "Configuração da atualização automática"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configurações"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações" t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Procurar atualizações"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta" t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versões beta"
@ -10336,17 +10337,17 @@ t IDCANCEL "Fechar"
# Dialog that appears when a new version is available # Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus" t IDD_NEW_VERSION "Procurar atualizações de Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, faça Download da última versão!" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Nova versão disponível. Por favor, faça a transferência da última versão!"
t IDC_WEBSITE "Clique aqui para ir ao Site de Rufus" t IDC_WEBSITE "Clique aqui para ir ao Site de Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas relativas a esta versão" t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas relativas a esta versão"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download" t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Transferência"
t IDC_DOWNLOAD "Download" t IDC_DOWNLOAD "Transferir"
t IDCANCEL "Fechar" t IDCANCEL "Fechar"
# Messages used throughout the application # Messages used throughout the application
t MSG_001 "Foi detetada outra aplicação" t MSG_001 "Foi detetada outra aplicação"
t MSG_002 "Outra aplicação Rufus em execução.\n" t MSG_002 "Outra aplicação Rufus em execução.\n"
"Fechar primeiro aplicação antes de iniciar novamente." "Feche a primeira aplicação antes de iniciar outra."
t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n" t MSG_003 "AVISO: TODOS OS DADOS EM %s SERÃO ELIMINADOS.\n"
"Para continuar, prima OK. Para sair da operação, prima CANCELAR." "Para continuar, prima OK. Para sair da operação, prima CANCELAR."
t MSG_004 "Atualização de Rufus" t MSG_004 "Atualização de Rufus"
@ -10358,7 +10359,7 @@ t MSG_008 "Sim"
t MSG_009 "Não" t MSG_009 "Não"
t MSG_010 "Foram encontrados erros no disco" t MSG_010 "Foram encontrados erros no disco"
t MSG_011 "Verificação completa: %d erros encontrados\n" t MSG_011 "Verificação completa: %d erros encontrados\n"
" %d erros de leitura\n %d erros de escrita\n %d erros de corrupção\n" " %d erros de leitura\n %d erros de escrita\n %d erros de corrompimento\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s" t MSG_012 "%s\nMais informações disponíveis em:\n%s"
t MSG_013 "Nunca" t MSG_013 "Nunca"
@ -10383,7 +10384,7 @@ t MSG_029 "Default"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. # The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Default)" t MSG_030 "%s (Default)"
t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou UEFI/CSM" t MSG_031 "Partição %s para BIOS ou UEFI/CSM"
t MSG_032 "Partição %s para UEFI" t MSG_032 "Partição %s para BIOS"
t MSG_033 "Partição %s para UEFI" t MSG_033 "Partição %s para UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d passo" t MSG_034 "%d passo"
@ -10392,28 +10393,28 @@ t MSG_036 "Imagem ISO"
t MSG_037 "Aplicação" t MSG_037 "Aplicação"
t MSG_038 "Abortar" t MSG_038 "Abortar"
t MSG_039 "Iniciar" t MSG_039 "Iniciar"
t MSG_040 "Descarregar" t MSG_040 "Transferir"
t MSG_041 "Operação cancelada pelo usuário" t MSG_041 "Operação cancelada pelo utilizador"
t MSG_042 "Erro" t MSG_042 "Erro"
t MSG_043 "Erro: %s" t MSG_043 "Erro: %s"
t MSG_044 "Download do arquivo" t MSG_044 "Transferência do ficheiro"
t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)" t MSG_045 "Dispositivo de armazenamento USB (Genérico)"
t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]" t MSG_046 "%s (Disco %d) [%s]"
# t MSG_047 "Multiple Partitions" t MSG_047 "Várias partições"
t MSG_048 "Rufus - Limpando os buffers" t MSG_048 "Rufus - A limpar buffers"
t MSG_049 "Rufus - Cancelamento" t MSG_049 "Rufus - Cancelar"
# Error messages # Error messages
t MSG_050 "Sucesso." t MSG_050 "Sucesso."
t MSG_051 "Erro indeterminado durante a formatação." t MSG_051 "Erro indeterminado durante a formatação."
t MSG_052 "Não se pode usar o sistema de arquivos selecionado para este dispositivo." t MSG_052 "Não pode usar o sistema de ficheiros selecionado para este dispositivo."
t MSG_053 "Acesso ao dispositivo negado." t MSG_053 "Não é possível aceder ao dispositivo."
t MSG_054 "Dispositivo está protegido contra escrita." t MSG_054 "Dispositivo está protegido contra escrita."
t MSG_055 "Outra aplicação está a usar o dispositivo. " t MSG_055 "Outra aplicação está a usar o dispositivo. "
"Fechar todas as aplicações que possam estar a usar o dispositivo." "Feche todas as aplicações que possam estar a usar o dispositivo."
t MSG_056 "Formatação rápida não está disponível para este dispositivo." t MSG_056 "Formatação rápida não está disponível para este dispositivo."
t MSG_057 "Nome do Volume não é válido." t MSG_057 "Nome do volume não é válido."
t MSG_058 "Gestor de dispositivos não é válido." t MSG_058 "O identificador do dispositivo não é válido."
t MSG_059 "O tamanho de cluster indicado não é válido para este dispositivo." t MSG_059 "O tamanho de cluster indicado não é válido para este dispositivo."
t MSG_060 "O tamanho do volume não é válido." t MSG_060 "O tamanho do volume não é válido."
t MSG_061 "Inserir um dispositivo USB." t MSG_061 "Inserir um dispositivo USB."
@ -10422,10 +10423,10 @@ t MSG_063 "Erro na alocação de memória."
t MSG_064 "Erro de leitura." t MSG_064 "Erro de leitura."
t MSG_065 "Erro de escrita" t MSG_065 "Erro de escrita"
t MSG_066 "Falha na instalação" t MSG_066 "Falha na instalação"
t MSG_067 "Impossível abrir média - pode estar em utilização. " t MSG_067 "Impossível abrir dispositivo - pode estar em utilização. "
"Desconectar e voltar a conectar a unidade, e tente novamente." "Retire, volte a ligar a unidade e tente novamente."
t MSG_068 "Erro a criar a partição." t MSG_068 "Erro ao criar a partição."
t MSG_069 "Não se poderão copiar arquivos para dispositivo destino." t MSG_069 "Erro ao copiar ficheiros para o dispositivo de destino."
t MSG_070 "Cancelado pelo utilizador." t MSG_070 "Cancelado pelo utilizador."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Impossível iniciar tópico." t MSG_071 "Impossível iniciar tópico."
@ -10436,55 +10437,70 @@ t MSG_075 "Impossível montar o volume."
t MSG_076 "Impossível alterar/setup de ficheiros para arranque." t MSG_076 "Impossível alterar/setup de ficheiros para arranque."
t MSG_077 "Impossível atribuir letra de unidade." t MSG_077 "Impossível atribuir letra de unidade."
t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID." t MSG_078 "Impossível montar o volume GUID."
t MSG_079 "O dispositivo não está pronto."
t MSG_080 "Rufus detetou que o Windows ainda está a limpar o buffer interno no dispositivo USB.\n\n" t MSG_080 "Rufus detetou que o Windows ainda está a limpar o buffer interno no dispositivo USB.\n\n"
"Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo a terminar, " "Dependendo da velocidade do dispositivo USB, esta operação pode demorar muito tempo a terminar, "
"especialmente para arquivos grandes.\n\nRecomendamos que se deixe o Windows terminar para evitar corrupção; " "especialmente para ficheiros grandes.\n\nRecomendamos que deixe o Windows terminar para evitar corrompimentos; "
"por outro lado, se já se cansou de esperar, pode simplesmente desconectar o dispositivo..." "No entanto, se não quiser esperar, pode simplesmente desligar o dispositivo..."
t MSG_081 "Tipo de imagem ISO não suportada" t MSG_081 "Tipo de imagem ISO não suportada"
t MSG_082 "Esta versão de Rufus só suporta ISOs bootables baseados em bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux ou WinPE.\n" t MSG_082 "Esta versão de Rufus só suporta ISO's inicializáveis baseados em bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux ou WinPE.\n"
"Esta ISO parece que não usa nenhuma destas opções..." "Esta ISO parece não usar nenhuma destas opções..."
t MSG_083 "Substituir %s?" t MSG_083 "Substituir %s?"
t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do arquivo '%s'.\n" t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do ficheiro '%s'.\n"
"Isto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n\n" "Isto pode fazer com que o menu de arranque não seja exibido corretamente.\n\n"
"Rufus pode descarregar uma versão mais recente para resolver este problema:\n" "Rufus pode transferir uma versão mais recente para resolver este problema:\n"
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e descarregar o arquivo\n" "- Selecione 'Sim' para ligar-se à Internet e transferir o ficheiro\n"
"- Selecione 'Não' para deixar o arquivo ISO tal como está\n" "- Selecione 'Não' para deixar o ficheiro ISO tal como está\n"
"Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\n" "Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\n"
"Nota: O novo arquivo será descarregado no diretório atual, uma vez que " "Nota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se "
"o arquivo\n '%s' existente aí, será substituído automaticamente." "o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente."
t MSG_085 "A descarregar %s" t MSG_085 "A transferir %s"
t MSG_086 "Não está nenhuma imagem ISO selecionada" t MSG_086 "Nenhuma imagem selecionada"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text # the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootable, " t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma imagem inicializável, "
"ou desmarque a casa de \"Criar um disco de arranque...\"." "ou desmarque a opção de \"Criar um disco de arranque...\"."
t MSG_088 "Imagem ISO demasiado grande" t MSG_088 "Imagem demasiado grande"
t MSG_089 "A imagem ISO é demasiado grande para o destino selecionado." t MSG_089 "A imagem é demasiado grande para o destino selecionado."
t MSG_090 "ISO não suportado" t MSG_090 "ISO não suportado"
t MSG_091 "Quando se usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO bootables tipo EFI. " t MSG_091 "Quando usa UEFI como tipo de destino, só são suportadas imagens ISO inicializáveis tipo EFI. "
"Selecione uma imagem ISO bootable do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS." "Selecione uma imagem ISO inicializável do tipo EFI ou altere o tipo de destino para BIOS."
t MSG_092 "Sistema de arquivos não suportado" t MSG_092 "Sistema de ficheiros não suportado"
t MSG_099 "Limitação de sistema de arquivos" t MSG_093 "IMPORTANTE: ESTA DRIVE CONTÉM VÁRIAS PARTIÇÕES!!\n\n"
t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um arquivo com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo" "Isso pode incluir partições/volumes que não estão listados ou invisíveis a partir do Windows. "
"permitido para um sistema de arquivos FAT ou FAT32." "Caso queira prosseguir, é responsável por qualquer perda de dados nessas partições."
t MSG_101 "O suporte para arquivos WIM não está disponível" t MSG_094 "Várias partições detetadas"
t MSG_102 "A sua plataforma não pode extrair arquivos comprimidos WIM. A extração WIM " t MSG_095 "Imagem DD"
"é requerida para criar dispositivos USB bootable tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. " t MSG_096 "O sistema de ficheiros selecionado não pode ser usado com este tipo de ISO. "
"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de Downloads do 7-zip?" "Por favor, seleciona um diferente sistema de ficheiros ou use um ISO diferente."
t MSG_103 "Download %s?" t MSG_097 "'%s' apenas pode ser aplicado se o sistema de ficheiros for NTFS."
t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado um arquivo '%s' .\n" t MSG_098 "IMPORTANTE: Está a tentar instalar 'Windows To Go', mas a drive de destino não "
"Dado que este arquivo tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n" "tem o atributos 'FIXO'. Por isso o Windows provalvelmente irá parar durante o arranque, "
"uma vez que a Microsoft não o preparou para trabalhar em drives que tenham o atributo de "
"'AMOVÍVEL'.\n\nDeseja proseguir mesmo assim?\n\n"
"Nota: O atributo 'FIXO/AMOVÍVEL' é uma propriedade do hardware que apenas pode se alterado "
"através de ferramentas do fabricante da drive. No entanto, estas ferramentas na MAIORIA dos CASOS, NUNCA "
"são fornecidas aos utilizadores..."
t MSG_099 "Limitação de sistema de ficheiros"
t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4GB, ultrapassando o tamanho máximo"
"permitido para um sistema de ficheiros FAT ou FAT32."
t MSG_101 "O suporte para ficheiro WIM não está disponível"
t MSG_102 "Não é possível extrair ficheiros comprimidos WIM. A extração WIM "
"é requerida para criar dispositivos USB inicializável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. "
"Para corrigir isto instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de transferências do 7-Zip?"
t MSG_103 "Transferir %s?"
t MSG_104 "%s ou posterior requer que esteja instalado o ficheiro '%s' .\n"
"Dado que este ficheiro tem mais de 100 KB e está sempre presente nas \n"
"imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n" "imagens ISO %s, Rufus não o inclui na sua distribuição.\n\n"
"Rufus pode descarregar o arquivo em falta:\n" "Rufus pode transferir o ficheiro em falta:\n"
"- Selecione 'Sim' para se conectar à Internet e descarregar o arquivo\n" "- Selecione 'Sim' para ligar à Internet e transferir o ficheiro\n"
"- Selecione 'Não' se deseja copiar manualmente este arquivo na sua unidade depois\n\n" "- Selecione 'Não' se deseja mais tarde copiar manualmente este ficheiro na sua unidade\n\n"
"Nota: O arquivo será descarregado no diretório atual e uma vez que exista " "Nota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se "
"um \n arquivo '%s' aí, será substituído automaticamente.\n" "o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente."
t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n" t MSG_105 "Cancelar agora pode deixar o dispositivo INUTILIZADO.\n"
"Se quer mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO." "Se quer mesmo cancelar, selecione SIM. Caso contrário, selecione NÃO."
t MSG_106 "Selecione a pasta" t MSG_106 "Selecione a pasta"
t MSG_107 "Todos os arquivos" t MSG_107 "Todos os ficheiros"
t MSG_108 "Registro de eventos de Rufus" t MSG_108 "Registro de eventos de Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)" t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
@ -10497,138 +10513,183 @@ t MSG_112 "Formatar um volume UDF de tamanho grande pode demorar muito tempo. À
"o tempo estimado de formatação é %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. " "o tempo estimado de formatação é %d:%02d, durante o qual a barra de progresso parecerá congelada. "
"Por favor, seja paciente!" "Por favor, seja paciente!"
t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande" t MSG_113 "Volume UDF de tamanho grande"
t MSG_114 "Esta imagem usa Syslinux %s%s mas a aplicação inclui apenas os ficheiros de instalação para "
"Syslinux %s%s.\n\nComo as diferentes versões de Syslinux podem não ser compatíveis entre si e não é "
"possível o Rufus incluir todas elas, dois ficheiros adicionais devem ser transferidos da "
"Internet ('ldlinux.sys' e 'ldlinux.bss'):\n"
"- Selecione 'Sim' para ligar à Internet e transferir os ficheiros\n"
"- Selecione 'Não' para cancelar\n\n"
"Nota: Os ficheiros serão transferidos para a atual pasta da aplicação e serão usados "
"automaticamente se presentes.\n"
t MSG_115 "Transferência"
t MSG_116 "Esta imagem usa Grub %s mas a aplicação inclui apenas os ficheiros de instalação para "
"Grub %s.\n\nAs diferentes versões de Grub podem não ser compatíveis entre si e não é "
"possível incluir todas elas, Rufus irá tentar localizar para a versão de Grub "
"o ficheiro de instalação ('core.img') que coincida com o da imagem:\n"
"- Selecione 'Sim' para ligar à Internet e tentar transferir\n"
"- Selecione 'Não' para usar a versão padrão do Rufus\n"
"- Selecione 'Cancelar' para abortat a operação\n\n"
"Nota: O ficheiro será transferido para a atual pasta da aplicação e será usado "
"automaticamente sempre que presente. Se não for possível encontrar online, a versão padrão será utilizada."
# Tooltips # Tooltips
# Partition Scheme and Target Type # Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Embora, se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar " t MSG_150 "Geralmente a opção mais rápida. Se tem um computador baseada em UEFI e quer instalar "
"um sistema operativo no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções" "um sistema operativo no modo EFI, deve selecionar uma das outras opções"
t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operativo no modo EFI, mas necessita de aceder " t MSG_151 "Use esta opção se quiser instalar um sistema operativo no modo EFI, mas necessita de aceder "
"ao conteúdo do USB do Windows XP" "ao conteúdo do USB com o Windows XP"
t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operativo em modo EFI e " t MSG_152 "A opção preferida para instalar um sistema operativo em modo EFI e "
"não se necessita de ler o USB no Windows XP" "não se necessita de ler o USB no Windows XP"
t MSG_153 "Teste padrão: 0x%02X" t MSG_153 "Padrão de teste: 0x%02X"
t MSG_154 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X" t MSG_154 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_155 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Teste padrão: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_156 "Padrão de teste: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Selecionar o sistema de arquivos destino" t MSG_157 "Selecionar o sistema de ficheiros destino"
t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de arquivos" t MSG_158 "Tamanho mínimo que um bloco de dados ocupará no sistema de ficheiros"
t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres acentuados" t MSG_159 "Use este campo para atribuir o nome ao volume\nPodem ser caracteres acentuados"
t MSG_160 "Mostrar opções avançadas" t MSG_160 "Mostrar opções avançadas"
t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo usando o teste padrão" t MSG_161 "Verificação de erros no dispositivo com o padrão de teste"
t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" " t MSG_162 "Desmarque esta opção para usar o método de formatação \"lento\" "
t MSG_163 "Marque esta opção para Fazer bootable a unidade USB" t MSG_163 "Marque esta opção para fazer a unidade USB inicializável"
t MSG_164 "Método a usar para fazer a unidade bootable" t MSG_164 "Método a usar para fazer a unidade inicializável"
t MSG_165 "Selecionar uma imagem ISO..." t MSG_165 "Selecionar uma imagem ..."
t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados " t MSG_166 "Selecione esta opção para permitir a exibição de caracteres acentuados "
"e atribuir um ícone para a unidade (cria um arquivo autorun.inf)" "e atribuir um ícone para a unidade (cria um ficheiro autorun.inf)"
t MSG_167 "Instala um MBR que permite selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar " t MSG_167 "Instalar um MBR que permita selecionar o dispositivo de arranque e pode mascarar "
"o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS" "o ID de identificação do dispositivo USB da BIOS"
t MSG_168 "Trata de mascarar o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n" t MSG_168 "Tentar mascarar o primeiro dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como um disco diferente.\n"
"Só deverá ser necessário se instalar Windows XP e tinha mais de um disco duro" "Só deverá ser necessário se instalar Windows XP e tenha mais do que um disco duro"
t MSG_169 "Cria uma partição oculta extra e trata de alinhar os limites das partições. " t MSG_169 "Cria uma partição extra oculta e e tenta alinhar limites das partições. "
"Isto pode melhorar a deteção do USB bootable para as BIOS antigas" "Isto pode melhorar a deteção do USB inicializável para as BIOS antigas"
t MSG_170 "Ativa a deteção de discos duros portáteis USB. USE-O A SEU PRÓPRIO RISCO!!!" t MSG_170 "Ativa a deteção de discos rígidos portáteis USB. USE-O POR SEU PRÓPRIO RISCO!!!"
t MSG_171 "Começa a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUIDOS!" t MSG_171 "Iniciar a operação de formatação.\nTodos os dados no dispositivo serão DESTRUIDOS!"
t MSG_172 "Informação da licença e créditos" t MSG_172 "Informação da licença e créditos"
t MSG_173 "Faça clic para selecionar..." t MSG_173 "Clique para selecionar..."
# The following will appear in the about dialog # The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - O utilitário de formatação USB mais seguro" t MSG_174 "Rufus - O utilitário de confiança para formatação USB"
t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)" t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Tradução para Português: Fernando Baptista mailto:gbatold@gmail.com" t MSG_176 "Tradução para Português: Fernando Baptista, Dinis Medeiros"
t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhoras, dirija-se a:" t MSG_177 "Para reportar bugs ou sugerir melhorias, visite:"
t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:" t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:"
t MSG_179 "Politica de atualização:" t MSG_179 "Politica de atualização:"
t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale por si mesmo" t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale automaticamente as"
" atualizações, aceita que a seguinte informação possa ser recolhida" " atualizações e aceita que a seguinte informação possa ser recolhida"
" nos nossos servidores:" " nos nossos servidores:"
t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operativo" t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operativo"
t MSG_182 "A versão da aplicação que está a usar" t MSG_182 "A versão da aplicação que está a usar"
t MSG_183 "O seu endereço IP" t MSG_183 "O seu endereço IP"
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privadas, a informação recolhida pode ser" t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privado, a informação recolhida pode ser"
" retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não transmitiremos" " retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não forneceremos"
" nenhuma desta informação a terceiros." " nenhuma desta informação a terceiros."
t MSG_185 "Processo de atualização:" t MSG_185 "Processo de atualização:"
t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programada em background. Portanto a procura " t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programa em segundo plano. A procura "
"de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n" "de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n"
"Por isso, é necessário acesso à Internet." "É necessário acesso à Internet para verificar as atualizações."
t MSG_187 "Imagem inválida para a opção de inicialização selecionada"
t MSG_188 "A imagem atual não coincide com a opção de inicialização selecionada. Utilize uma imagem diferente ou escolha uma opção de inicialização diferente."
t MSG_189 "Esta imagem ISO não é compatível com o sistema de ficheiros selecionado"
t MSG_190 "Detetada unidade incompatível"
# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used:
t MSG_191 "Escrita"
t MSG_192 "Leitura""
t MSG_193 "Transferido %s"
t MSG_194 "Não é possível transferir %s"
# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)"
t MSG_195 "A usar a versão incorporada do(s) ficheiro(s) %s"
t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTA DRIVE USA UM TAMANHO DE SECTOR NÃO STANDARD!\n\n"
"As drives convencionais usam o tamanho de sector de 512-byte mas a drive usa %d-byte. "
"Em muitos casos, isto implica que NÃO será possível fazer arranque com esta drive.\n"
"Rufus pode tentar criar uma drive inicializável, mas SEM GARANTIA que funcione."
t MSG_197 "Detetado tamanho de sector não standard"
t MSG_198 "'Windows To Go' apenas pode ser instalado numa drive com partição GPT se o "
"atributo FIXO estiver selecionado. A drive atual não foi detetada como FIXO."
t MSG_199 "Escolha esta opção se pretender instalar o Windows, para outro disco, utilizando o dispositivo selecionado como disco de instalação."
t MSG_200 "Escolha esta opção se deseja executar o Windows directamente a partir do dispositivo selecionado."
# Status messages - these messages will appear on the status bar # Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..." t MSG_201 "A cancelar - por favor aguarde..."
t MSG_202 "Analisando a imagem ISO..." t MSG_202 "A analisar a imagem ..."
t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem ISO" t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Foi detectado um arquivo %s obsoleto" t MSG_204 "Foi detectado um ficheiro %s obsoleto"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "A Usar o arquivo ISO: %s" t MSG_205 "A usar a imagem: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file" # Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Falta o arquivo %s" t MSG_206 "Falta o ficheiro %s"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Etiqueta do volume" t MSG_207 "Novo volume"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d dispositivo encontrado" t MSG_208 "%d dispositivo encontrado"
t MSG_209 "%d dispositivos encontrados" t MSG_209 "%d dispositivos encontrados"
t MSG_210 "Operação realizada" t MSG_210 "PRONTO"
t MSG_211 "Operação cancelada" t MSG_211 "Operação cancelada"
t MSG_212 "A operação FALHOU" t MSG_212 "A operação FALHOU"
# Used when a new update has been downloaded and launched # Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Instalando a nova aplicação..." t MSG_213 "A iniciar a nova aplicação..."
t MSG_214 "Erro ao iniciar a nova aplicação" t MSG_214 "Erro ao iniciar a nova aplicação"
# Open/Save file # Open/Save file
t MSG_215 "%s aberto" t MSG_215 "%s aberto"
t MSG_216 "%s guardado" t MSG_216 "%s guardado"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "A formatar: %0.1f%% completo" t MSG_217 "A formatar: %0.1f%% completo"
t MSG_218 "A Criar sistema de arquivos: Tarefa %d/%d completa" t MSG_218 "A criar sistema de ficheiros: Tarefa %d/%d completa"
t MSG_219 "Finalização de NTFS: %d%% completo" t MSG_219 "Finalização de NTFS: %d%% completo"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "A formatar (%s) - duração estimada %d:%02d..." t MSG_220 "A formatar (%s) - duração estimada %d:%02d..."
t MSG_221 "A atribuir a etiqueta do volume (pode demorar um pouco)..." t MSG_221 "A atribuir a etiqueta do volume (pode demorar)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "A formatar (%s)..." t MSG_222 "A formatar (%s)..."
t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..." t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..."
t MSG_224 "A limpar as estruturas MBR/PBR/GPT..." t MSG_224 "A limpar as estruturas MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "A solicitar acesso ao disco..." t MSG_225 "A solicitar acesso ao disco..."
t MSG_226 "A analisar estruturas de arranque existentes..." t MSG_226 "A analisar registos de arranque existentes..."
t MSG_227 "A fechar o volume existente..." t MSG_227 "A fechar o volume existente..."
t MSG_228 "A escrever o registo mestre de arranque (Master Boot Record)..." t MSG_228 "A escrever o registo mestre de arranque (Master Boot Record)..."
t MSG_229 "A escrever o registo de arranque da partição (Partition Boot Record)..." t MSG_229 "A escrever o registo de arranque da partição (Partition Boot Record)..."
t MSG_230 "A copiar arquivos DOS..." t MSG_230 "A copiar ficheiros DOS..."
t MSG_231 "A copiar arquivos ISO..." t MSG_231 "A copiar ficheiros ISO..."
t MSG_232 "Configuração de arranque Win7 EFI (pode demorar um pouco)..." t MSG_232 "Configuração de arranque EFI para Win7 EFI (pode demorar)..."
t MSG_233 "A finalizar, por favor espere..." t MSG_233 "A finalizar, por favor aguarde..."
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." # Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "A instalar Syslinux %s..." t MSG_234 "A instalar Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Blocos com erro: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)" t MSG_235 "Blocos com erros: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erros)"
t MSG_236 "Blocos com erro: A verificar com teste padrão" t MSG_236 "Blocos com erro: A verificar com padrão aleatório"
t MSG_237 "Blocos com erro: A verificar com teste padrão 0x%02X" t MSG_237 "Blocos com erro: A verificar com padrão 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..." # eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Criar partições (%s)..." t MSG_238 "A criar partições (%s)..."
t MSG_239 "Apagar partições..." t MSG_239 "A apagar partições..."
t MSG_240 "Descarregar %s: A ligar..." t MSG_240 "Transferir %s: A ligar..."
t MSG_241 "Descarregar: %0.1f%%" t MSG_241 "Transferência: %0.1f%%"
t MSG_242 "Erro ao descarregar o arquivo." t MSG_242 "Erro ao transferir o ficheiro."
t MSG_243 "A procurar atualizações de Rufus..." t MSG_243 "Procurar atualizações de Rufus"
t MSG_244 "Atualizações: Ligação impossível à Internet" t MSG_244 "Atualizações: Não é possível ligar à Internet"
t MSG_245 "Atualizações: Impossível aceder a informação de possíveis atualizações" t MSG_245 "Atualizações: Impossível aceder aos dados da versão"
t MSG_246 "Existe uma nova versão de Rufus disponível!" t MSG_246 "Existe uma nova versão de Rufus disponível!"
t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus" t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus."
t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registo da aplicação" t MSG_248 "Foram eliminadas as chaves de registo da aplicação"
t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registo da aplicação" t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registo da aplicação"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s ativado" t MSG_250 "%s ativado"
t MSG_251 "%s desativado" t MSG_251 "%s desativado"
t MSG_252 "Verificação de tamanho" t MSG_252 "Verificação de tamanho"
t MSG_253 "Deteção de discos duros" t MSG_253 "Deteção de discos rígidos"
t MSG_254 "Forçar formatação FAT32 largo" t MSG_254 "Forçar formatação FAT32 em discos grandes"
t MSG_255 "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair" t MSG_255 "Apagar NoDriveTypeAutorun ao sair"
t MSG_256 "Simulação de deteção de dispositivo" t MSG_256 "Simulação de deteção de dispositivo"
t MSG_257 "Suporte para Joliet" t MSG_257 "Suporte para Joliet"
t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge" t MSG_258 "Suporte para Rock Ridge"
t MSG_259 "Forçar atualização" t MSG_259 "Forçar atualização"
t MSG_260 "Compressão NTFS"
t MSG_261 "A criar imagem: %0.1f%% completo"
t MSG_262 "Suporte ISO"
t MSG_263 "Use unidade de tamanho APROPRIADA"
t MSG_264 "A eliminar pasta '%s'"
t MSG_265 "A detetar disco VMWare"
t MSG_266 "Dual modo UEFI/BIOS"
t MSG_267 "A aplicar imagem Windows: %0.1f%% completo"
t MSG_268 "Aplicar imagem Windows..."
################################################################################ ################################################################################
l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818 l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818

View file

@ -34,7 +34,7 @@
/* Features not ready for prime time and that may *DESTROY* your data - USE AT YOUR OWN RISKS! */ /* Features not ready for prime time and that may *DESTROY* your data - USE AT YOUR OWN RISKS! */
// #define RUFUS_TEST // #define RUFUS_TEST
/* Languages for which translators are M.I.A. and that we could use help with */ /* Languages for which translators are M.I.A. and that we could use help with */
#define LOST_TRANSLATORS { "ar-SA", "id-ID", "pt-PT" } // NB: locales MUST be <= 5 chars #define LOST_TRANSLATORS { "ar-SA", "id-ID", "ms-MY" } // NB: locales MUST be <= 5 chars
/* Probability of getting the M.I.A. translator message. For more on this, see LostTranslatorCheck() */ /* Probability of getting the M.I.A. translator message. For more on this, see LostTranslatorCheck() */
#define LOST_TRANSLATOR_PROBABILITY 1000 #define LOST_TRANSLATOR_PROBABILITY 1000

View file

@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 2.2.656" CAPTION "Rufus 2.2.657"
FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -156,7 +156,7 @@ END
IDD_DIALOG_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 2.2.656" CAPTION "Rufus 2.2.657"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -281,7 +281,7 @@ END
IDD_DIALOG_RTL DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG_RTL DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
CAPTION "Rufus 2.2.656" CAPTION "Rufus 2.2.657"
FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -412,7 +412,7 @@ END
IDD_DIALOG_RTL_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG_RTL_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
CAPTION "Rufus 2.2.656" CAPTION "Rufus 2.2.657"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -667,8 +667,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 2,2,656,0 FILEVERSION 2,2,657,0
PRODUCTVERSION 2,2,656,0 PRODUCTVERSION 2,2,657,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -685,13 +685,13 @@ BEGIN
BEGIN BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "2.2.656" VALUE "FileVersion", "2.2.657"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "2.2.656" VALUE "ProductVersion", "2.2.657"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"