[loc] update Polish translation to latest

This commit is contained in:
Jakub Zieciak 2021-04-11 21:33:48 +01:00 committed by Pete Batard
parent a370a8ddc6
commit 5abdce4b3c
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
4 changed files with 171 additions and 87 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@
<Identity <Identity
Name="19453.net.Rufus" Name="19453.net.Rufus"
Publisher="CN=7AC86D13-3E5A-491A-ADD5-80095C212740" Publisher="CN=7AC86D13-3E5A-491A-ADD5-80095C212740"
Version="3.14.1771.0" /> Version="3.14.1772.0" />
<Properties> <Properties>
<DisplayName>Rufus</DisplayName> <DisplayName>Rufus</DisplayName>

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.5\n" "Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-12 12:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-11 16:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 11:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-11 17:32+0200\n"
"Language: pl_PL\n" "Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Rufus-LCID: 0x0415\n" "X-Rufus-LCID: 0x0415\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties" msgid "Drive Properties"
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr "" msgstr ""
"UWAGA: WSZYSTKIE DANE NA URZĄDZENIU '%s' ZOSTANĄ ZNISZCZONE.\n" "UWAGA: WSZYSTKIE DANE NA URZĄDZENIU '%s' ZOSTANĄ ZNISZCZONE.\n"
"Aby kontynuować tą operację naciśnij OK. Aby wyjść naciśnij ANULUJ." "Aby kontynuować tę operację naciśnij OK. Aby wyjść naciśnij ANULUJ."
#. • MSG_004 #. • MSG_004
msgid "Rufus update policy" msgid "Rufus update policy"
@ -429,11 +429,11 @@ msgstr "Dostęp do urządzenia jest zabroniony."
#. • MSG_054 #. • MSG_054
msgid "Media is write protected." msgid "Media is write protected."
msgstr "Zapis nośnika jest chroniony." msgstr "Nośnik jest w trybie chronionym przed zapisem."
#. • MSG_055 #. • MSG_055
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device." msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
msgstr "Urządzenie jest używane przez inny proces. Proszę zamknąć inne procesy, które mogą mieć dostęp do tego urządzenia." msgstr "Urządzenie jest używane przez inny proces. Proszę zamknąć inne procesy, które mogą korzystać z tego urządzenia."
#. • MSG_056 #. • MSG_056
msgid "Quick format is not available for this device." msgid "Quick format is not available for this device."
@ -481,11 +481,11 @@ msgstr "Niepowodzenie instalacji"
#. • MSG_067 #. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
msgstr "Nie można otworzyć nośnika. Może być używany przez inny proces. Proszę podłączyć ponownie nośnik i spróbować ponownie." msgstr "Nie można otworzyć nośnika. Może być używany przez inny proces. Proszę podłączyć ponownie nośnik i spróbować jeszcze raz."
#. • MSG_068 #. • MSG_068
msgid "Could not partition drive." msgid "Could not partition drive."
msgstr "Błąd podczas partycjonowania urządzenia." msgstr "Nie można podzielić dysku na partycje."
#. • MSG_069 #. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive." msgid "Could not copy files to target drive."
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Nie można skopiować plików na dysk docelowy."
#. • MSG_070 #. • MSG_070
msgid "Cancelled by user." msgid "Cancelled by user."
msgstr "Anulowane przez użytkwonika." msgstr "Przerwane przez użytkwonika."
#. • MSG_071 #. • MSG_071
#. #.
@ -541,11 +541,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..." "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr "" msgstr ""
"Rufus wykrył że Windows ciągle opróżnia swoje is bufory na urządzenie USB.\n" "Rufus wykrył, że Windows wciąż opróżnia swoje bufory na urządzenie USB.\n"
"\n" "\n"
"Zależnie od prędkości twojego urządzenia USB, ta operacja może zająć dużo czasu, zwłaszcza dla dużych plików.\n" "Zależnie od prędkości twojego urządzenia USB, ta operacja może zająć dużo czasu, zwłaszcza dla dużych plików.\n"
"\n" "\n"
"Zalecamy, abyś pozwolił Windowsowi skończyć, żeby uniknąć uszkodzeń. Ale jeśli jesteś już zmęczony czekaniem, możesz po prostu odłączyć urządzenie..." "Zalecamy, abyś pozwolił Windowsowi skończyć, żeby uniknąć uszkodzeń. Jeśli jesteś już zmęczony czekaniem, możesz po prostu odłączyć urządzenie..."
#. • MSG_081 #. • MSG_081
msgid "Unsupported image" msgid "Unsupported image"
@ -571,15 +571,15 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Ten plik ISO wydaje się być przestarzałą wersją '%s'.\n" "Ten obraz ISO wydaje się używać przestarzałej wersji '%s'.\n"
"Z tego powodu menu bootowania może nie wyświetlać się poprawnie.\n" "Z tego powodu menu rozruchowe może nie wyświetlać się poprawnie.\n"
"\n" "\n"
"Nowsza wersja może być pobrana przez Rufus, aby naprawić ten błąd:\n" "Nowsza wersja może być pobrana przez Rufus, aby naprawić ten błąd:\n"
"- Wybierz 'Tak', aby połączyć się z internetem i pobrać plik\n" "- Wybierz 'Tak', aby połączyć się z internetem i pobrać plik\n"
"- Wybierz 'Nie', aby zostawić istniejący plik ISO niezmieniony\n" "- Wybierz 'Nie', aby zostawić istniejący plik ISO niezmienionym\n"
"Jeśli nie wiesz co zrobić, powinieneś wybrać 'Tak'.\n" "Jeśli nie wiesz co zrobić, powinieneś wybrać 'Tak'.\n"
"\n" "\n"
"Informacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i gdy '%s' jest tutaj, zostanie użyte automatycznie." "Informacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i jeśli '%s' istnieje, zostanie ponownie użyte automatycznie."
#. • MSG_085 #. • MSG_085
msgid "Downloading %s" msgid "Downloading %s"
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Czy nadal chcesz kontynuować?\n" "Czy nadal chcesz kontynuować?\n"
"\n" "\n"
"Informacja: Atrybut 'LOKANY/WYMIENNY' to właściwość sprzętowa, która może jedynie zostać zmieniona używając narzędzi dostarczanych przez producenta dysku. Jednak te narzędzia PRAWIE NIGDY nie są udostępniane publicznie..." "Informacja: Atrybut 'LOKALNY/WYMIENNY' to właściwość sprzętowa, która może jedynie zostać zmieniona używając narzędzi dostarczanych przez producenta dysku. Jednak te narzędzia PRAWIE NIGDY nie są udostępniane publicznie..."
#. • MSG_099 #. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation" msgid "Filesystem limitation"
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Ograniczenia systemu plików"
#. • MSG_100 #. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Ten obraz ISO zawiera plik większy niż 4 GB, który jest większy niż maksymalny dozwolony rozmiar dla systemu plików FAT lub FAT32." msgstr "Ten obraz ISO zawiera plik większy niż 4 GB, większy niż maksymalny dozwolony rozmiar dla systemu plików FAT lub FAT32."
#. • MSG_101 #. • MSG_101
msgid "Missing WIM support" msgid "Missing WIM support"
@ -703,17 +703,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rufus może pobrać brakujący plik dla ciebie:\n" "Rufus może pobrać brakujący plik dla ciebie:\n"
"- Wybierz 'Yes', aby połączyć sie z internetem i pobrać plik\n" "- Wybierz 'Yes', aby połączyć sie z internetem i pobrać plik\n"
"- Wybierz 'No', jeśli chcesz ręcznie skopiować ten plik na dysk później\n" "- Wybierz 'No', jeśli chcesz później ręcznie skopiować ten plik na dysk \n"
"\n" "\n"
"Informacja: Plik zostanie pobrany do obecnego folderu i gdy '%s' istnieje tutaj, zostanie ponownie użyty automatycznie." "Informacja: Plik zostanie pobrany do obecnego folderu i jeśli '%s' istnieje, zostanie użyty ponownie automatycznie."
#. • MSG_105 #. • MSG_105
msgid "" msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n" "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr "" msgstr ""
"Anulowanie może zostawić urządzenie w NIESTABLINYM stanie.\n" "Przerwanie operacji może pozostawic urządzenie w stanie NIEZDATNYM DO UŻYTKU.\n"
"Jeśli jesteś pewny że chcesz anulować, naciśnij TAK. W innym razie naciśnij NIE." "Jeśli jesteś pewien, że chcesz przerwać operację, naciśnij TAK. W innym razie naciśnij NIE."
#. • MSG_106 #. • MSG_106
msgid "Please select folder" msgid "Please select folder"
@ -896,7 +896,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..." "Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr "" msgstr ""
"Rufus wykrył, że próbujesz utworzyć nośnik \"WIndows To Go\" bazujący na ISO 1809.\n" "Rufus wykrył, że próbujesz utworzyć nośnik \"Windows To Go\" bazujący na ISO 1809.\n"
"\n" "\n"
"Z powodu *BŁĘDU MICROSOFTU*, ten nośnik ulegnie awarii podczas bootowania systemu (Blue Screen of Death), chyba że ręcznie zastąpisz plik \"WppRecorder.sys\" wersją z 1803.\n" "Z powodu *BŁĘDU MICROSOFTU*, ten nośnik ulegnie awarii podczas bootowania systemu (Blue Screen of Death), chyba że ręcznie zastąpisz plik \"WppRecorder.sys\" wersją z 1803.\n"
"\n" "\n"
@ -908,7 +908,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Are you sure you want to continue?" "Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Ponieważ MBR został wybrany do schematu partycji, Rufus może utworzyć partycję o rozmiarze do 2 TB na tym nośniku, co spowoduje, że% s miejsca na dysku będzie niedostępny.\n" "Ponieważ MBR został wybrany jako schemat partycji, Rufus może utworzyć partycję o rozmiarze do 2 TB na tym nośniku, co spowoduje, że% s miejsca na dysku będzie niedostępne.\n"
"\n" "\n"
"Jesteś pewien, że chcesz kontynuować?" "Jesteś pewien, że chcesz kontynuować?"
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Pobierz obraz ISO"
#. • MSG_150 #. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Typ komputera, na którym chcesz użyć bootowalnego dysku. Przed stworzeniem dysku musisz sam określić, czy docelowy komputer posiada BIOS, czy UEFI, ponieważ w przeciwnym przypadku może się nie uruchomić." msgstr "Typ komputera, na którym chcesz użyć bootowalnego dysku. Przed stworzeniem dysku musisz sam określić, czy docelowy komputer posiada BIOS, czy UEFI, inaczej może się nie uruchomić."
#. • MSG_151 #. • MSG_151
#. #.
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Sprawdź urządzenie pod kątem błędnych sektorów używając wzoru te
#. • MSG_162 #. • MSG_162
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
msgstr "Odznacz to pole, aby użyć \"wolnej\" metody formatowania" msgstr "Odznacz to pole, aby użyć \"powolnej\" metody formatowania"
#. • MSG_163 #. • MSG_163
msgid "Method that will be used to create partitions" msgid "Method that will be used to create partitions"
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid ""
"Start the formatting operation.\n" "Start the formatting operation.\n"
"This will DESTROY any data on the target!" "This will DESTROY any data on the target!"
msgstr "" msgstr ""
"Uruchamia operację formatowania.\n" "Uruchom operację formatowania.\n"
"To ZNISZCZY wszystkie dane na urządzeniu docelowym!" "To ZNISZCZY wszystkie dane na urządzeniu docelowym!"
#. • MSG_172 #. • MSG_172
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Kliknij, aby wybrać..."
#. • MSG_174 #. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
msgstr "Rufus - Solidne narzędzie do formatowania USB" msgstr "Rufus - niezawodne narzędzie do formatowania USB"
#. • MSG_175 #. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)" msgid "Version %d.%d (Build %d)"
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Polityka aktualizacji:"
#. • MSG_180 #. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Jeśli pozwolisz temu programowi szukać aktualizacji aplikacji, Zgadzasz się na to, że następujące informacje mogą być zbierane na naszym serwerze (serwerach):" msgstr "Jeśli pozwolisz temu programowi szukać aktualizacji aplikacji, zgadzasz się na to, że następujące informacje mogą być zbierane na naszym serwerze (serwerach):"
#. • MSG_181 #. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version" msgid "Your operating system's architecture and version"
@ -1138,16 +1138,16 @@ msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n" "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates." "Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr "" msgstr ""
"Rufus nie instaluje lub uruchamia procesów w tle, dlatego aktualizacje są sprawdzane tylko kiedy jest uruchomione główne okno aplikacji.\\line\n" "Rufus nie instaluje lub uruchamia procesów w tle, dlatego aktualizacje są sprawdzane wylącznie przy starcie głównego okna aplikacji.\\line\n"
"Dostęp do internetu jest oczywiście wymagany podczas sprawdzania aktualizacji." "Dostęp do internetu jest wymagany podczas sprawdzania aktualizacji."
#. • MSG_187 #. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option" msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "Obraz nieprawidłowy dla wybranej opcji bootowania" msgstr "Obraz nieprawidłowy dla wybranej opcji rozruchowej"
#. • MSG_188 #. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Obecny obraz nie pasuje do wybranej opcji bootowania. Proszę użyć innego obrazu lub wybrać inną opcję bootowania." msgstr "Obecny obraz nie pasuje do wybranej opcji rozruchowej. Proszę użyć innego obrazu lub wybrać inną opcję rozruchową."
#. • MSG_189 #. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
@ -1193,11 +1193,11 @@ msgstr ""
"WAŻNE: TEN DYSK UŻYWA NIESTANDARDOWEGO ROZMIARU SEKTORA!\n" "WAŻNE: TEN DYSK UŻYWA NIESTANDARDOWEGO ROZMIARU SEKTORA!\n"
"\n" "\n"
"Standardowe dyski używają 512-bajtowego rozmiaru sektora, lecz ten dysk używa %d-bajtowego. W wielu przypadkach oznacza to, że NIE będziesz mógł bootować z tego dysku.\n" "Standardowe dyski używają 512-bajtowego rozmiaru sektora, lecz ten dysk używa %d-bajtowego. W wielu przypadkach oznacza to, że NIE będziesz mógł bootować z tego dysku.\n"
"Rufus może spróbować utworzyć dysk bootowalny, ale NIE MA GWARANCJI, że to zadziała." "Rufus może spróbować utworzyć dysk rozruchowy, ale NIE MA GWARANCJI, że to zadziała."
#. • MSG_197 #. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected" msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "Wysryto niestandardowy rozmiar sektora" msgstr "Wykryto niestandardowy rozmiar sektora"
#. • MSG_198 #. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "Brak pliku %s"
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format #. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png. #. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume" msgid "New Volume"
msgstr "Nowy" msgstr "Nowy wolumin"
#. • MSG_208 #. • MSG_208
#. #.
@ -1309,8 +1309,8 @@ msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
msgstr "Formatowanie (%s) - przewidywany czas %d:%02d..." msgstr "Formatowanie (%s) - przewidywany czas %d:%02d..."
#. • MSG_221 #. • MSG_221
msgid "Setting Label (This may take a while)..." msgid "Setting label (%s)..."
msgstr "Ustawianie Etykiety (To może chwilę potrwać)..." msgstr "Ustawianie Etykiety (%s)..."
#. • MSG_222 #. • MSG_222
#. #.
@ -1355,8 +1355,8 @@ msgid "Copying ISO files: %s"
msgstr "Kopiowanie plików ISO: %s" msgstr "Kopiowanie plików ISO: %s"
#. • MSG_232 #. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..." msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
msgstr "Ustawianie bootowania Win7 EFI (to może chwilę potrwać)..." msgstr "Ustawianie bootowania Win7 EFI (%s)..."
#. • MSG_233 #. • MSG_233
msgid "Finalizing, please wait..." msgid "Finalizing, please wait..."
@ -1391,8 +1391,8 @@ msgid "Partitioning (%s)..."
msgstr "Partycjonowanie (%s)..." msgstr "Partycjonowanie (%s)..."
#. • MSG_239 #. • MSG_239
msgid "Deleting partitions..." msgid "Deleting partitions (%s)..."
msgstr "Usuwanie partycji..." msgstr "Usuwanie partycji (%s)..."
#. • MSG_240 #. • MSG_240
#. #.
@ -1402,9 +1402,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details." "The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr "" msgstr ""
"Sygnatura pobranej aktualizacji nie mogła zostać sprawdzona. To może oznaczać, że twój system jest nieprawidłowo skonfigurowany dl sprawdzania sygnatur lub wskazywać na złośliwy pobrany plik.\n" "Sygnatura pobranej aktualizacji nie mogła zostać sprawdzona. To może oznaczać, że twój system jest nieprawidłowo skonfigurowany dla sprawdzania sygnatur lub wskazywać na pobrany złośliwy plik.\n"
"\n" "\n"
"Pobrany plik zostanie usunięty. Proszę sprawdzić dziennik dla większej ilości szczegółów." "Pobrany plik zostanie usunięty. Proszę sprawdzić dziennik, żeby dowiedzieć się więcej."
#. • MSG_241 #. • MSG_241
msgid "Downloading: %s" msgid "Downloading: %s"
@ -1446,11 +1446,11 @@ msgstr "Niepowodzenie usuwania kluczy rejestru aplikacji"
#. #.
#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc. #. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
msgid "%s enabled" msgid "%s enabled"
msgstr "włączono %s" msgstr "Włączono %s"
#. • MSG_251 #. • MSG_251
msgid "%s disabled" msgid "%s disabled"
msgstr "wyłączono %s" msgstr "Wyłączono %s"
#. • MSG_252 #. • MSG_252
msgid "Size checks" msgid "Size checks"
@ -1545,8 +1545,8 @@ msgid "Change the application language"
msgstr "Zmień język aplikacji" msgstr "Zmień język aplikacji"
#. • MSG_274 #. • MSG_274
msgid "ISOHybrid image detected" msgid "%s image detected"
msgstr "Wykryto obraz ISOHybrid" msgstr "Wykryto obraz %s"
#. • MSG_275 #. • MSG_275
#. #.
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Zapisz w trybie %s"
#. • MSG_278 #. • MSG_278
msgid "Checking for conflicting processes..." msgid "Checking for conflicting processes..."
msgstr "Sprawdzanie procesów w konflikcie..." msgstr "Sprawdzanie kolidujących procesów..."
#. • MSG_279 #. • MSG_279
msgid "Non bootable" msgid "Non bootable"
@ -1722,3 +1722,73 @@ msgstr "Użyj tej opcji, aby wskazać, czy chcesz użyć tego dysku do instalacj
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
msgid "Fast-zeroing drive: %s" msgid "Fast-zeroing drive: %s"
msgstr "Szybkie zerowanie dysku: %s" msgstr "Szybkie zerowanie dysku: %s"
#. • MSG_307
msgid "This may take a while"
msgstr "To może chwilę potrwać"
#. • MSG_308
msgid "VHD detection"
msgstr "Detekcja VHD"
#. • MSG_309
msgid "Compressed archive"
msgstr "Skompresowane archiwum"
#. • MSG_310
msgid ""
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Obraz ISO, który został wybrany używa UEFI i jest dość mały, żeby być zapisanym jako partycja systemowa EFI (ESP). Zapisywanie do ESP zamiast to ogólnej partycji zajmującej cały dysk. Może być bardziej odpowiedni dla niektórych typów instalacji.\n"
"\n"
"Proszę wybrać tryb którym chesz zapisać ten obraz:"
#. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
msgstr "Użyj %s w głownym oknie aplikacji, żeby włączyć."
#. • MSG_312
msgid "Extra hashes (SHA512)"
msgstr "Dodatkowe hasze (SHA512)"
#. • MSG_313
msgid "Save to VHD"
msgstr "Zapisz do VHD"
#. • MSG_314
msgid "Compute image checksums"
msgstr "Oblicz sumy kontrolne obrazu"
#. • MSG_315
msgid "Multiple buttons"
msgstr "Wiele przycisków"
#. • MSG_316
msgid "Number of passes"
msgstr "Liczba przebiegów"
#. • MSG_317
msgid "Disk ID"
msgstr "Identyfikator dysku"
#. • MSG_318
msgid "Default thread priority: %d"
msgstr "Domyślny priorytet wątku: %d"
#. • MSG_319
msgid "Ignore Boot Marker"
msgstr "Zignoruj znacznik 'boot'"
#. • MSG_320
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
msgstr "Odświeżanie układu partycji (%s)..."
#. • MSG_321
msgid ""
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
msgstr ""
"Obraz, który został wybrany jes Hybrydą ISO i nie jest zgodny z trybem kopiowania ISO.\n"
"Wynikiem tego będzie przymusowe zapisywanie w trybie DD."

View file

@ -27,7 +27,7 @@
# • v3.5 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" # • v3.5 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
# • v3.14 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)" # • v3.14 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
# • v3.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)" # • v3.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
# • v3.5 "pl-PL" "Polish (Polski)" # • v3.14 "pl-PL" "Polish (Polski)"
# • v3.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" # • v3.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
# • v3.14 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" # • v3.14 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
# • v3.5 "ro-RO" "Romanian (Română)" # • v3.5 "ro-RO" "Romanian (Română)"
@ -9048,7 +9048,7 @@ t MSG_307 "ممکن است کمی زمان‌بر باشد"
######################################################################### #########################################################################
l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415 l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415
v 3.5 v 3.14
b "en-US" b "en-US"
g IDD_ABOUTBOX g IDD_ABOUTBOX
@ -9109,7 +9109,7 @@ t IDC_CHECK_NOW "Sprawdź teraz"
t MSG_001 "Wykryto inną instancję" t MSG_001 "Wykryto inną instancję"
t MSG_002 "Inna aplikacja Rufus jest uruchomiona.\nProszę zamknąć pierwszą aplikację przed otwarciem innej." t MSG_002 "Inna aplikacja Rufus jest uruchomiona.\nProszę zamknąć pierwszą aplikację przed otwarciem innej."
t MSG_003 "UWAGA: WSZYSTKIE DANE NA URZĄDZENIU '%s' ZOSTANĄ ZNISZCZONE.\nAby kontynuować tą operację naciśnij OK. Aby wyjść naciśnij ANULUJ." t MSG_003 "UWAGA: WSZYSTKIE DANE NA URZĄDZENIU '%s' ZOSTANĄ ZNISZCZONE.\nAby kontynuować tę operację naciśnij OK. Aby wyjść naciśnij ANULUJ."
t MSG_004 "Polityka aktualizacji Rufusa" t MSG_004 "Polityka aktualizacji Rufusa"
t MSG_005 "Czy chcesz zezwolić Rufusowi na sprawdzanie aktualizacji online?" t MSG_005 "Czy chcesz zezwolić Rufusowi na sprawdzanie aktualizacji online?"
t MSG_006 "Zamknij" t MSG_006 "Zamknij"
@ -9155,8 +9155,8 @@ t MSG_050 "Sukces."
t MSG_051 "Niezidentyfikowany błąd podczas formatowania." t MSG_051 "Niezidentyfikowany błąd podczas formatowania."
t MSG_052 "Nie można użyć wybranego systemu plików dla tego nośnika." t MSG_052 "Nie można użyć wybranego systemu plików dla tego nośnika."
t MSG_053 "Dostęp do urządzenia jest zabroniony." t MSG_053 "Dostęp do urządzenia jest zabroniony."
t MSG_054 "Zapis nośnika jest chroniony." t MSG_054 "Nośnik jest w trybie chronionym przed zapisem."
t MSG_055 "Urządzenie jest używane przez inny proces. Proszę zamknąć inne procesy, które mogą mieć dostęp do tego urządzenia." t MSG_055 "Urządzenie jest używane przez inny proces. Proszę zamknąć inne procesy, które mogą korzystać z tego urządzenia."
t MSG_056 "Szybkie formatowanie jest niedostępne dla tego urządzenia." t MSG_056 "Szybkie formatowanie jest niedostępne dla tego urządzenia."
t MSG_057 "Nazwa woluminu jest nieprawidłowa." t MSG_057 "Nazwa woluminu jest nieprawidłowa."
t MSG_058 "Uchwyt urządzenia jest nieprawidłowy." t MSG_058 "Uchwyt urządzenia jest nieprawidłowy."
@ -9168,10 +9168,10 @@ t MSG_063 "Błąd alokacji pamięci."
t MSG_064 "Błąd odczytu." t MSG_064 "Błąd odczytu."
t MSG_065 "Błąd zapisu." t MSG_065 "Błąd zapisu."
t MSG_066 "Niepowodzenie instalacji" t MSG_066 "Niepowodzenie instalacji"
t MSG_067 "Nie można otworzyć nośnika. Może być używany przez inny proces. Proszę podłączyć ponownie nośnik i spróbować ponownie." t MSG_067 "Nie można otworzyć nośnika. Może być używany przez inny proces. Proszę podłączyć ponownie nośnik i spróbować jeszcze raz."
t MSG_068 "Błąd podczas partycjonowania urządzenia." t MSG_068 "Nie można podzielić dysku na partycje."
t MSG_069 "Nie można skopiować plików na dysk docelowy." t MSG_069 "Nie można skopiować plików na dysk docelowy."
t MSG_070 "Anulowane przez użytkwonika." t MSG_070 "Przerwane przez użytkwonika."
t MSG_071 "Nie można rozpocząć wątku." t MSG_071 "Nie można rozpocząć wątku."
t MSG_072 "Nie ukończono sprawdzania błędnych sektorów." t MSG_072 "Nie ukończono sprawdzania błędnych sektorów."
t MSG_073 "Niepowodzenie skanowania pliku ISO." t MSG_073 "Niepowodzenie skanowania pliku ISO."
@ -9181,11 +9181,11 @@ t MSG_076 "Nie można załatać/skonfigurować plików do bootowania."
t MSG_077 "Nie można przypisać litery dysku." t MSG_077 "Nie można przypisać litery dysku."
t MSG_078 "Nie można zamontować woluminu GUID." t MSG_078 "Nie można zamontować woluminu GUID."
t MSG_079 "Urządzenie nie jest gotowe." t MSG_079 "Urządzenie nie jest gotowe."
t MSG_080 "Rufus wykrył że Windows ciągle opróżnia swoje is bufory na urządzenie USB.\n\nZależnie od prędkości twojego urządzenia USB, ta operacja może zająć dużo czasu, zwłaszcza dla dużych plików.\n\nZalecamy, abyś pozwolił Windowsowi skończyć, żeby uniknąć uszkodzeń. Ale jeśli jesteś już zmęczony czekaniem, możesz po prostu odłączyć urządzenie..." t MSG_080 "Rufus wykrył, że Windows wciąż opróżnia swoje bufory na urządzenie USB.\n\nZależnie od prędkości twojego urządzenia USB, ta operacja może zająć dużo czasu, zwłaszcza dla dużych plików.\n\nZalecamy, abyś pozwolił Windowsowi skończyć, żeby uniknąć uszkodzeń. Jeśli jesteś już zmęczony czekaniem, możesz po prostu odłączyć urządzenie..."
t MSG_081 "Niewspierany obraz" t MSG_081 "Niewspierany obraz"
t MSG_082 "Ten obraz nie jest bootowalny lub używa kompresji sektora rozruchowego niewspieranej przez Rufusa..." t MSG_082 "Ten obraz nie jest bootowalny lub używa kompresji sektora rozruchowego niewspieranej przez Rufusa..."
t MSG_083 "Zastąpić %s?" t MSG_083 "Zastąpić %s?"
t MSG_084 "Ten plik ISO wydaje się być przestarzałą wersją '%s'.\nZ tego powodu menu bootowania może nie wyświetlać się poprawnie.\n\nNowsza wersja może być pobrana przez Rufus, aby naprawić ten błąd:\n- Wybierz 'Tak', aby połączyć się z internetem i pobrać plik\n- Wybierz 'Nie', aby zostawić istniejący plik ISO niezmieniony\nJeśli nie wiesz co zrobić, powinieneś wybrać 'Tak'.\n\nInformacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i gdy '%s' jest tutaj, zostanie użyte automatycznie." t MSG_084 "Ten obraz ISO wydaje się używać przestarzałej wersji '%s'.\nZ tego powodu menu rozruchowe może nie wyświetlać się poprawnie.\n\nNowsza wersja może być pobrana przez Rufus, aby naprawić ten błąd:\n- Wybierz 'Tak', aby połączyć się z internetem i pobrać plik\n- Wybierz 'Nie', aby zostawić istniejący plik ISO niezmienionym\nJeśli nie wiesz co zrobić, powinieneś wybrać 'Tak'.\n\nInformacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i jeśli '%s' istnieje, zostanie ponownie użyte automatycznie."
t MSG_085 "Pobieranie %s" t MSG_085 "Pobieranie %s"
t MSG_086 "Nie wybrano obrazu" t MSG_086 "Nie wybrano obrazu"
t MSG_087 "dla NAND %s" t MSG_087 "dla NAND %s"
@ -9199,14 +9199,14 @@ t MSG_094 "Wykryto wiele partycji"
t MSG_095 "Obraz DD" t MSG_095 "Obraz DD"
t MSG_096 "Aktualnie zaznaczony system plików nie może zostać użyty z tym typem ISO. Proszę wybrać inny system plików lub użyć innego ISO." t MSG_096 "Aktualnie zaznaczony system plików nie może zostać użyty z tym typem ISO. Proszę wybrać inny system plików lub użyć innego ISO."
t MSG_097 "'%s' może zostać użyte wyłącznie, jeżeli system plików to NTFS." t MSG_097 "'%s' może zostać użyte wyłącznie, jeżeli system plików to NTFS."
t MSG_098 "WAŻNE: Próbujesz zainstalować 'Windows To Go', lecz dysk docelowy nie ma atrybytu 'LOKALNY'. Z tego powodu Windows prawdopodobnie zawiesi się podczas startu, ponieważ Microsoft nie zaprojektował go do działania z dyskami, które zamiast tego mają atrybut 'WYMIENNY'.\n\nCzy nadal chcesz kontynuować?\n\nInformacja: Atrybut 'LOKANY/WYMIENNY' to właściwość sprzętowa, która może jedynie zostać zmieniona używając narzędzi dostarczanych przez producenta dysku. Jednak te narzędzia PRAWIE NIGDY nie są udostępniane publicznie..." t MSG_098 "WAŻNE: Próbujesz zainstalować 'Windows To Go', lecz dysk docelowy nie ma atrybytu 'LOKALNY'. Z tego powodu Windows prawdopodobnie zawiesi się podczas startu, ponieważ Microsoft nie zaprojektował go do działania z dyskami, które zamiast tego mają atrybut 'WYMIENNY'.\n\nCzy nadal chcesz kontynuować?\n\nInformacja: Atrybut 'LOKALNY/WYMIENNY' to właściwość sprzętowa, która może jedynie zostać zmieniona używając narzędzi dostarczanych przez producenta dysku. Jednak te narzędzia PRAWIE NIGDY nie są udostępniane publicznie..."
t MSG_099 "Ograniczenia systemu plików" t MSG_099 "Ograniczenia systemu plików"
t MSG_100 "Ten obraz ISO zawiera plik większy niż 4 GB, który jest większy niż maksymalny dozwolony rozmiar dla systemu plików FAT lub FAT32." t MSG_100 "Ten obraz ISO zawiera plik większy niż 4 GB, większy niż maksymalny dozwolony rozmiar dla systemu plików FAT lub FAT32."
t MSG_101 "Brakujące wsparcie WIM" t MSG_101 "Brakujące wsparcie WIM"
t MSG_102 "Twoja platforma nie może wypakować plików z archiwów WIM. Wypakowanie WIM jest wymagane aby utworzyć bootowalny dysk USB EFI z Windows 7 i Windows Vista. Możesz to naprawić instalując aktualną wersję 7-Zip.\nCzy chcesz odwiedzić stronę pobierania 7-zip?" t MSG_102 "Twoja platforma nie może wypakować plików z archiwów WIM. Wypakowanie WIM jest wymagane aby utworzyć bootowalny dysk USB EFI z Windows 7 i Windows Vista. Możesz to naprawić instalując aktualną wersję 7-Zip.\nCzy chcesz odwiedzić stronę pobierania 7-zip?"
t MSG_103 "Pobrać %s?" t MSG_103 "Pobrać %s?"
t MSG_104 "%s lub późniejszy wymaga zainstalowania pliku '%s'.\nPonieważ ten plik jest większy niż 100 KB i zawsze jest obecny na obrazach ISO %s, nie jest dołączony do Rufusa.\n\nRufus może pobrać brakujący plik dla ciebie:\n- Wybierz 'Yes', aby połączyć sie z internetem i pobrać plik\n- Wybierz 'No', jeśli chcesz ręcznie skopiować ten plik na dysk później\n\nInformacja: Plik zostanie pobrany do obecnego folderu i gdy '%s' istnieje tutaj, zostanie ponownie użyty automatycznie." t MSG_104 "%s lub późniejszy wymaga zainstalowania pliku '%s'.\nPonieważ ten plik jest większy niż 100 KB i zawsze jest obecny na obrazach ISO %s, nie jest dołączony do Rufusa.\n\nRufus może pobrać brakujący plik dla ciebie:\n- Wybierz 'Yes', aby połączyć sie z internetem i pobrać plik\n- Wybierz 'No', jeśli chcesz później ręcznie skopiować ten plik na dysk \n\nInformacja: Plik zostanie pobrany do obecnego folderu i jeśli '%s' istnieje, zostanie użyty ponownie automatycznie."
t MSG_105 "Anulowanie może zostawić urządzenie w NIESTABLINYM stanie.\nJeśli jesteś pewny że chcesz anulować, naciśnij TAK. W innym razie naciśnij NIE." t MSG_105 "Przerwanie operacji może pozostawic urządzenie w stanie NIEZDATNYM DO UŻYTKU.\nJeśli jesteś pewien, że chcesz przerwać operację, naciśnij TAK. W innym razie naciśnij NIE."
t MSG_106 "Proszę wybrać folder" t MSG_106 "Proszę wybrać folder"
t MSG_107 "Wszystkie pliki" t MSG_107 "Wszystkie pliki"
t MSG_108 "Dziennik Rufusa" t MSG_108 "Dziennik Rufusa"
@ -9233,8 +9233,8 @@ t MSG_129 "Właśnie utworzyłeś nośnik, który używa bootloadera UEFI:NTFS.
t MSG_130 "Wybór obrazu Windows" t MSG_130 "Wybór obrazu Windows"
t MSG_131 "To ISO zawiera wiele obrazów Windows.\nWybierz obraz, którego chcesz użyć dla tej instalacji:" t MSG_131 "To ISO zawiera wiele obrazów Windows.\nWybierz obraz, którego chcesz użyć dla tej instalacji:"
t MSG_132 "Inny program lub proces używa tego dysku. Czy chcesz go sformatować mimo to?" t MSG_132 "Inny program lub proces używa tego dysku. Czy chcesz go sformatować mimo to?"
t MSG_133 "Rufus wykrył, że próbujesz utworzyć nośnik \"WIndows To Go\" bazujący na ISO 1809.\n\nZ powodu *BŁĘDU MICROSOFTU*, ten nośnik ulegnie awarii podczas bootowania systemu (Blue Screen of Death), chyba że ręcznie zastąpisz plik \"WppRecorder.sys\" wersją z 1803.\n\nNależy również pamiętać, że powodem, dla którego Rufus nie może automatycznie rozwiązać tego problemu, jest to, że \"WppRecorder.sys” jest plikiem chronionym prawem autorskim firmy Microsoft, więc nie możemy zgodnie z prawem osadzić kopii pliku w aplikacji." t MSG_133 "Rufus wykrył, że próbujesz utworzyć nośnik \"Windows To Go\" bazujący na ISO 1809.\n\nZ powodu *BŁĘDU MICROSOFTU*, ten nośnik ulegnie awarii podczas bootowania systemu (Blue Screen of Death), chyba że ręcznie zastąpisz plik \"WppRecorder.sys\" wersją z 1803.\n\nNależy również pamiętać, że powodem, dla którego Rufus nie może automatycznie rozwiązać tego problemu, jest to, że \"WppRecorder.sys” jest plikiem chronionym prawem autorskim firmy Microsoft, więc nie możemy zgodnie z prawem osadzić kopii pliku w aplikacji."
t MSG_134 "Ponieważ MBR został wybrany do schematu partycji, Rufus może utworzyć partycję o rozmiarze do 2 TB na tym nośniku, co spowoduje, że% s miejsca na dysku będzie niedostępny.\n\nJesteś pewien, że chcesz kontynuować?" t MSG_134 "Ponieważ MBR został wybrany jako schemat partycji, Rufus może utworzyć partycję o rozmiarze do 2 TB na tym nośniku, co spowoduje, że% s miejsca na dysku będzie niedostępne.\n\nJesteś pewien, że chcesz kontynuować?"
t MSG_135 "Wersja" t MSG_135 "Wersja"
t MSG_136 "Wydanie" t MSG_136 "Wydanie"
t MSG_137 "Edycja" t MSG_137 "Edycja"
@ -9249,7 +9249,7 @@ t MSG_145 "PowerShell 3.0 albo nowszy wymagany do uruchomienia tego skryptu."
t MSG_146 "Czy chcesz przejść do trybu online i go pobrać?" t MSG_146 "Czy chcesz przejść do trybu online i go pobrać?"
t MSG_148 "Uruchamianie skryptu pobierania..." t MSG_148 "Uruchamianie skryptu pobierania..."
t MSG_149 "Pobierz obraz ISO" t MSG_149 "Pobierz obraz ISO"
t MSG_150 "Typ komputera, na którym chcesz użyć bootowalnego dysku. Przed stworzeniem dysku musisz sam określić, czy docelowy komputer posiada BIOS, czy UEFI, ponieważ w przeciwnym przypadku może się nie uruchomić." t MSG_150 "Typ komputera, na którym chcesz użyć bootowalnego dysku. Przed stworzeniem dysku musisz sam określić, czy docelowy komputer posiada BIOS, czy UEFI, inaczej może się nie uruchomić."
t MSG_151 "'UEFI-CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode') w UEFI, ale nie w natywnym trybie UEFI." t MSG_151 "'UEFI-CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode') w UEFI, ale nie w natywnym trybie UEFI."
t MSG_152 "'bez CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w natywnym trybie UEFI, ale nie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode')." t MSG_152 "'bez CSM' oznacza, że urządzenie uruchomi się jedynie w natywnym trybie UEFI, ale nie w trybie emulacji BIOSu (znanej jako 'Legacy Mode')."
t MSG_153 "Wzorzec testowy: 0x%02X" t MSG_153 "Wzorzec testowy: 0x%02X"
@ -9261,7 +9261,7 @@ t MSG_158 "Minimalny rozmiar jaki blok będzie zajmował w systemie plików"
t MSG_159 "Użyj tego pola, aby ustawić etykietę dysku.\nZnaki międzynarodowe są dozwolone." t MSG_159 "Użyj tego pola, aby ustawić etykietę dysku.\nZnaki międzynarodowe są dozwolone."
t MSG_160 "Przełącz opcje zaawansowane" t MSG_160 "Przełącz opcje zaawansowane"
t MSG_161 "Sprawdź urządzenie pod kątem błędnych sektorów używając wzoru testoego" t MSG_161 "Sprawdź urządzenie pod kątem błędnych sektorów używając wzoru testoego"
t MSG_162 "Odznacz to pole, aby użyć \"wolnej\" metody formatowania" t MSG_162 "Odznacz to pole, aby użyć \"powolnej\" metody formatowania"
t MSG_163 "Metoda, która zostanie użyta do stworzenia partycji" t MSG_163 "Metoda, która zostanie użyta do stworzenia partycji"
t MSG_164 "Metoda, która zostanie użyta, aby uczynić dysk bootowalnym" t MSG_164 "Metoda, która zostanie użyta, aby uczynić dysk bootowalnym"
t MSG_165 "Kliknij, aby wybrać lub pobrać obraz..." t MSG_165 "Kliknij, aby wybrać lub pobrać obraz..."
@ -9270,24 +9270,24 @@ t MSG_167 "Instaluje MBR, który pozwala wybrać uruchamianie i może zmienić I
t MSG_168 "Próbuje przedstawić pierwszy bootowalny dysk USB (zazwyczaj 0x80) jako inny dysk.\nBędzie to konieczne tylko przy instalowaniu Windowsa XP i posiadaniu więcej niż jednego dysku." t MSG_168 "Próbuje przedstawić pierwszy bootowalny dysk USB (zazwyczaj 0x80) jako inny dysk.\nBędzie to konieczne tylko przy instalowaniu Windowsa XP i posiadaniu więcej niż jednego dysku."
t MSG_169 "Tworzy dodatkową, ukrytą partycję i próbuje wyrównać granice partycji.\nTo może poprawić wykrywanie uruchamiania dla starszych BIOSów." t MSG_169 "Tworzy dodatkową, ukrytą partycję i próbuje wyrównać granice partycji.\nTo może poprawić wykrywanie uruchamiania dla starszych BIOSów."
t MSG_170 "Włącza listowanie Dysków Twardych USB. UŻYWASZ NA WŁASNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ!!!" t MSG_170 "Włącza listowanie Dysków Twardych USB. UŻYWASZ NA WŁASNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ!!!"
t MSG_171 "Uruchamia operację formatowania.\nTo ZNISZCZY wszystkie dane na urządzeniu docelowym!" t MSG_171 "Uruchom operację formatowania.\nTo ZNISZCZY wszystkie dane na urządzeniu docelowym!"
t MSG_172 "Nieprawidłowa sygnatura pobranego pliku" t MSG_172 "Nieprawidłowa sygnatura pobranego pliku"
t MSG_173 "Kliknij, aby wybrać..." t MSG_173 "Kliknij, aby wybrać..."
t MSG_174 "Rufus - Solidne narzędzie do formatowania USB" t MSG_174 "Rufus - niezawodne narzędzie do formatowania USB"
t MSG_175 "Wersja %d.%d (Build %d)" t MSG_175 "Wersja %d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama <http://halamix2.pl>\\line• Poprawki: Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak <mailto:jakub.zieciak@gmail.com>" t MSG_176 "Polskie tłumaczenie:\\line• Piotr Halama <http://halamix2.pl>\\line• Poprawki: Krzysztof J. Szklarski\\line• Jakub Zieciak <mailto:jakub.zieciak@gmail.com>"
t MSG_177 "Zgłaszaj błędy lub ulepszenia na:" t MSG_177 "Zgłaszaj błędy lub ulepszenia na:"
t MSG_178 "Dodatkowe prawa autorskie:" t MSG_178 "Dodatkowe prawa autorskie:"
t MSG_179 "Polityka aktualizacji:" t MSG_179 "Polityka aktualizacji:"
t MSG_180 "Jeśli pozwolisz temu programowi szukać aktualizacji aplikacji, Zgadzasz się na to, że następujące informacje mogą być zbierane na naszym serwerze (serwerach):" t MSG_180 "Jeśli pozwolisz temu programowi szukać aktualizacji aplikacji, zgadzasz się na to, że następujące informacje mogą być zbierane na naszym serwerze (serwerach):"
t MSG_181 "Architektura i wersja twojego systemu operacyjnego" t MSG_181 "Architektura i wersja twojego systemu operacyjnego"
t MSG_182 "Wersja aplikacji, z której korzystasz" t MSG_182 "Wersja aplikacji, z której korzystasz"
t MSG_183 "Twój adres IP" t MSG_183 "Twój adres IP"
t MSG_184 "W celu generowania poufnych statystyk użytkowania tego programu możemy przechowywać zebrane informacje \\b co najwyżej rok\\b0, jednak nie będziemy udostępniać żadnych z indywidualnych danych osobom trzecim." t MSG_184 "W celu generowania poufnych statystyk użytkowania tego programu możemy przechowywać zebrane informacje \\b co najwyżej rok\\b0, jednak nie będziemy udostępniać żadnych z indywidualnych danych osobom trzecim."
t MSG_185 "Proces aktualizacji:" t MSG_185 "Proces aktualizacji:"
t MSG_186 "Rufus nie instaluje lub uruchamia procesów w tle, dlatego aktualizacje są sprawdzane tylko kiedy jest uruchomione główne okno aplikacji.\\line\nDostęp do internetu jest oczywiście wymagany podczas sprawdzania aktualizacji." t MSG_186 "Rufus nie instaluje lub uruchamia procesów w tle, dlatego aktualizacje są sprawdzane wylącznie przy starcie głównego okna aplikacji.\\line\nDostęp do internetu jest wymagany podczas sprawdzania aktualizacji."
t MSG_187 "Obraz nieprawidłowy dla wybranej opcji bootowania" t MSG_187 "Obraz nieprawidłowy dla wybranej opcji rozruchowej"
t MSG_188 "Obecny obraz nie pasuje do wybranej opcji bootowania. Proszę użyć innego obrazu lub wybrać inną opcję bootowania." t MSG_188 "Obecny obraz nie pasuje do wybranej opcji rozruchowej. Proszę użyć innego obrazu lub wybrać inną opcję rozruchową."
t MSG_189 "Ten obraz ISO jest niekompatybilny z wybranym systemem plików" t MSG_189 "Ten obraz ISO jest niekompatybilny z wybranym systemem plików"
t MSG_190 "Wykryto niekompatybilny dysk" t MSG_190 "Wykryto niekompatybilny dysk"
t MSG_191 "Postęp zapisu" t MSG_191 "Postęp zapisu"
@ -9295,8 +9295,8 @@ t MSG_192 "Postęp odczytu"
t MSG_193 "Pobrano %s" t MSG_193 "Pobrano %s"
t MSG_194 "Nie można pobrać %s" t MSG_194 "Nie można pobrać %s"
t MSG_195 "Używanie wbudowanej wersji pliku(ów) %s" t MSG_195 "Używanie wbudowanej wersji pliku(ów) %s"
t MSG_196 "WAŻNE: TEN DYSK UŻYWA NIESTANDARDOWEGO ROZMIARU SEKTORA!\n\nStandardowe dyski używają 512-bajtowego rozmiaru sektora, lecz ten dysk używa %d-bajtowego. W wielu przypadkach oznacza to, że NIE będziesz mógł bootować z tego dysku.\nRufus może spróbować utworzyć dysk bootowalny, ale NIE MA GWARANCJI, że to zadziała." t MSG_196 "WAŻNE: TEN DYSK UŻYWA NIESTANDARDOWEGO ROZMIARU SEKTORA!\n\nStandardowe dyski używają 512-bajtowego rozmiaru sektora, lecz ten dysk używa %d-bajtowego. W wielu przypadkach oznacza to, że NIE będziesz mógł bootować z tego dysku.\nRufus może spróbować utworzyć dysk rozruchowy, ale NIE MA GWARANCJI, że to zadziała."
t MSG_197 "Wysryto niestandardowy rozmiar sektora" t MSG_197 "Wykryto niestandardowy rozmiar sektora"
t MSG_198 "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wykryty jako LOKALNY." t MSG_198 "'Windows To Go' może zostać zainstalowany jedynie na dysku ze strukturą GPT jeżeli ma on ustawiony atrybut LOKALNY. Obecny dysk nie został wykryty jako LOKALNY."
t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..." t MSG_201 "Anulowanie - Proszę czekać..."
t MSG_202 "Skanowanie obrazu..." t MSG_202 "Skanowanie obrazu..."
@ -9304,7 +9304,7 @@ t MSG_203 "Niepowodzenie skanowania obrazu"
t MSG_204 "Wykryto przestarzałe %s" t MSG_204 "Wykryto przestarzałe %s"
t MSG_205 "Używany obraz: %s" t MSG_205 "Używany obraz: %s"
t MSG_206 "Brak pliku %s" t MSG_206 "Brak pliku %s"
t MSG_207 "Nowy" t MSG_207 "Nowy wolumin"
t MSG_208 "znaleziono %d urządzenie" t MSG_208 "znaleziono %d urządzenie"
t MSG_209 "znaleziono %d urządzenia" t MSG_209 "znaleziono %d urządzenia"
t MSG_210 "Gotowy" t MSG_210 "Gotowy"
@ -9337,7 +9337,7 @@ t MSG_236 "Błędne Sektory: Testowanie z losowym wzorem"
t MSG_237 "Błędne Sektory: Testowanie z wzorem 0x%02X" t MSG_237 "Błędne Sektory: Testowanie z wzorem 0x%02X"
t MSG_238 "Partycjonowanie (%s)..." t MSG_238 "Partycjonowanie (%s)..."
t MSG_239 "Usuwanie partycji (%s)..." t MSG_239 "Usuwanie partycji (%s)..."
t MSG_240 "Sygnatura pobranej aktualizacji nie mogła zostać sprawdzona. To może oznaczać, że twój system jest nieprawidłowo skonfigurowany dl sprawdzania sygnatur lub wskazywać na złośliwy pobrany plik.\n\nPobrany plik zostanie usunięty. Proszę sprawdzić dziennik dla większej ilości szczegółów." t MSG_240 "Sygnatura pobranej aktualizacji nie mogła zostać sprawdzona. To może oznaczać, że twój system jest nieprawidłowo skonfigurowany dla sprawdzania sygnatur lub wskazywać na pobrany złośliwy plik.\n\nPobrany plik zostanie usunięty. Proszę sprawdzić dziennik, żeby dowiedzieć się więcej."
t MSG_241 "Pobieranie: %s" t MSG_241 "Pobieranie: %s"
t MSG_242 "Niepowodzenie pobierania pliku." t MSG_242 "Niepowodzenie pobierania pliku."
t MSG_243 "Sprawdzanie aktualizacji Rufusa..." t MSG_243 "Sprawdzanie aktualizacji Rufusa..."
@ -9347,8 +9347,8 @@ t MSG_246 "Jest dostępna nowa wersja Rufusa!"
t MSG_247 "Nie znaleziono nowszej wersji Rufusa" t MSG_247 "Nie znaleziono nowszej wersji Rufusa"
t MSG_248 "Pomyślnie usunięto klucze rejestru aplikacji" t MSG_248 "Pomyślnie usunięto klucze rejestru aplikacji"
t MSG_249 "Niepowodzenie usuwania kluczy rejestru aplikacji" t MSG_249 "Niepowodzenie usuwania kluczy rejestru aplikacji"
t MSG_250 "włączono %s" t MSG_250 "Włączono %s"
t MSG_251 "wyłączono %s" t MSG_251 "Wyłączono %s"
t MSG_252 "Sprawdzanie rozmiaru" t MSG_252 "Sprawdzanie rozmiaru"
t MSG_253 "Wykrywanie dysków twardych" t MSG_253 "Wykrywanie dysków twardych"
t MSG_254 "Siłowe formatowanie dużych FAT32" t MSG_254 "Siłowe formatowanie dużych FAT32"
@ -9375,7 +9375,7 @@ t MSG_274 "Wykryto obraz %s"
t MSG_275 "Obraz, który wybrałeś to obraz 'ISOHybrid'. To znacza iż może zostać zapisany w trybie %s (kopia plików) lub trybie %s (obraz dysku).\nRufus zaleca użycie trybu %s, abyś zawsze miał pełny dostęp do dysku po jego zapisaniu.\nJednak jeśli napotkasz problemy podczas bootowania możesz spróbować zapisać ten obraz ponownie w trybie %s.\n\nProszę wybrać tryb którego chcesz użyć do zapisania tego obrazu:" t MSG_275 "Obraz, który wybrałeś to obraz 'ISOHybrid'. To znacza iż może zostać zapisany w trybie %s (kopia plików) lub trybie %s (obraz dysku).\nRufus zaleca użycie trybu %s, abyś zawsze miał pełny dostęp do dysku po jego zapisaniu.\nJednak jeśli napotkasz problemy podczas bootowania możesz spróbować zapisać ten obraz ponownie w trybie %s.\n\nProszę wybrać tryb którego chcesz użyć do zapisania tego obrazu:"
t MSG_276 "Zapisz w trybie %s (zalecane)" t MSG_276 "Zapisz w trybie %s (zalecane)"
t MSG_277 "Zapisz w trybie %s" t MSG_277 "Zapisz w trybie %s"
t MSG_278 "Sprawdzanie procesów w konflikcie..." t MSG_278 "Sprawdzanie kolidujących procesów..."
t MSG_279 "Niebootowalne" t MSG_279 "Niebootowalne"
t MSG_280 "Dysk lub obraz ISO" t MSG_280 "Dysk lub obraz ISO"
t MSG_281 "%s (Proszę wybrać)" t MSG_281 "%s (Proszę wybrać)"
@ -9404,7 +9404,21 @@ t MSG_303 "Pokaż dziennik"
t MSG_304 "Utwórz obraz dysku wybranego urządzenia" t MSG_304 "Utwórz obraz dysku wybranego urządzenia"
t MSG_305 "Użyj tej opcji, aby wskazać, czy chcesz użyć tego dysku do instalacji Windowsa na innym dysku, czy chcesz uruchomić Windowsa bezpośrednio z tego dysku (Windows To Go)." t MSG_305 "Użyj tej opcji, aby wskazać, czy chcesz użyć tego dysku do instalacji Windowsa na innym dysku, czy chcesz uruchomić Windowsa bezpośrednio z tego dysku (Windows To Go)."
t MSG_306 "Szybkie zerowanie dysku: %s" t MSG_306 "Szybkie zerowanie dysku: %s"
t MSG_307 "to może chwilę potrwać" t MSG_307 "To może chwilę potrwać"
t MSG_308 "Detekcja VHD"
t MSG_309 "Skompresowane archiwum"
t MSG_310 "Obraz ISO, który został wybrany używa UEFI i jest dość mały, żeby być zapisanym jako partycja systemowa EFI (ESP). Zapisywanie do ESP zamiast to ogólnej partycji zajmującej cały dysk. Może być bardziej odpowiedni dla niektórych typów instalacji.\n\nProszę wybrać tryb którym chesz zapisać ten obraz:"
t MSG_311 "Użyj %s w głownym oknie aplikacji, żeby włączyć."
t MSG_312 "Dodatkowe hasze (SHA512)"
t MSG_313 "Zapisz do VHD"
t MSG_314 "Oblicz sumy kontrolne obrazu"
t MSG_315 "Wiele przycisków"
t MSG_316 "Liczba przebiegów"
t MSG_317 "Identyfikator dysku"
t MSG_318 "Domyślny priorytet wątku: %d"
t MSG_319 "Zignoruj znacznik 'boot'"
t MSG_320 "Odświeżanie układu partycji (%s)..."
t MSG_321 "Obraz, który został wybrany jes Hybrydą ISO i nie jest zgodny z trybem kopiowania ISO.\nWynikiem tego będzie przymusowe zapisywanie w trybie DD."
######################################################################### #########################################################################
l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416 l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416

View file

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.14.1771" CAPTION "Rufus 3.14.1772"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -395,8 +395,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 3,14,1771,0 FILEVERSION 3,14,1772,0
PRODUCTVERSION 3,14,1771,0 PRODUCTVERSION 3,14,1772,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -414,13 +414,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "3.14.1771" VALUE "FileVersion", "3.14.1772"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2021 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2021 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.14.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.14.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "3.14.1771" VALUE "ProductVersion", "3.14.1772"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"